Utilisateur:Crijam/archives Saint Jérôme écrivant (Le Caravage, La Valette)

refs Saint Jérôme modifier

Expositions modifier

Florence 1922, no.XXXIX - Naples 1938 - Rome 1956 no 37 - Valletta-Floriana 1960 - Valletta 1970 no 270 - Valletta 1978 - Valletta 1990 - Naples-Londres 2004-5 - Valletta-Trapani 2007-8 cat. no9 {{sfn|Spike|2010|p=329}

Analyse modifier

Données techniques modifier

Composition modifier

  • Axes de composition : « the force of three diagonal axises (created by the saint's two arms and his downward gaze) driving towards the tip of the quill. »[8]
  • Axes de composition : « The triangular design of the figure of Jerome - animated by brilliant contrasts of reds, whites, greys, and fleshtones, and by the complex outline and interior movement of the draperies - is framed by the strong verticals and horizontals delineated by the wooden post (or door) and table. »[8]
  • Axe de composition horizontal : « The painting, composed mainly of diagonals, is only stabilised by the strong horizontal plane of the table and the vertical jamb. »[9]
  • Comparaison avec Saint Jérome de Rome et Composition : « Whereas the Borghese composition has a strongly horizontal orientation that sustains a witty dialogue between Jerome's head on the far right and the skull at far left, the Malta 'Jerome' is a model of concentration. »[10]
  • Composition : « Le paraste en bois sur la droite sert de cadre et délimite la composition, entièrement construite sur des plans horizontaux et verticaux. »[2]
  • Composition : « Si […] il adopte un format horizontal et un cadrage aux trois quarts, et structure soigneusement sa composition, Caravage place cette fois son personnage au centre du tableau. »[11]
  • Composition : influences et Composition : « No doubt impressed by the massive fortifications and architecture of the new city of Valletta and the military discipline of the Order of St. John to whose ranks is aspired, Caravaggio has similarly made his art rigorous in geometry and spartan in colouring. »[8]
  • Comparaison avec le Saint Jérôme de Rome et Travail de mise en scène : « Rather than breaking forward through the picture plane, as one tome does in the Borghese canvas, here, by contrast, the little volume is pull up toward of the deep space created by the tipped-up perspective of a large, semi-barren table. »[12]
  • Comparaison avec le Saint Jérôme de Rome et Composition : « In late Caravaggio, the emphasis is now on absorption - bringing the viewer physically and spiritually into the work - rather than projecting elements of the work out towards the spectator. […] design is more centripetal in its orientation. »[8]


  • L'espace où est situé SJ : « Exceptionnellement, saint Jérôme est assis dans un espace intérieur parfaitement défini. »[13]
  • Les trois plans de profondeur de la composition : « Au fond et sur les côtés, le lit et le chapeau de cardinal marquent les limites de travail. Le plan moyen est occupé par le saint et la table de travail. Quant au premier plan, il est réservé au crucifix traité en perspective et à la porte ouverte à droite. »[13]

Couleurs modifier

  • Couleurs - Le peintre use d'une palette de couleurs la plus restreinte possible : « Colours are now more muted and thinly painted. »[8]
  • Couleurs et composition : « The triangular design of the figure of Jerome - animated by brilliant contrasts of reds, whites, greys, and fleshtones, and by the complex outline and interior movement of the draperies - is framed by the strong verticals and horizontals delineated by the wooden post (or door) and table. »[8]
  • Le traitement de la lumière -  : « With its skilful foreshortenings, dramatic light and shade and compellingly lifelike depiction of dignified old age, the picture was a viruoso performance and a demonstration of just what Caravaggio could do for the Knights of the Order of St John. »[14]
  • Contrastes et tons  : « The dark voids and the highlighted yet weathered flesh of the saint’s face and hands contrast with the deep folds of his rich crimson gown. »[9]
  • Jeu de lumière : « La lumière éclaire violemment la torsion du buste nu du saint. »[2]
  • Comparaison des deux SJ et palette de couleurs : « Les deux versions ont en commun une palette de couleurs comparable, limitée aux tons clairs de la peau du saint, au rouge de la toge, au blanc du drapé et au brun de la table. »[11]
  • palette : « Les frontières entre les couleurs sont moins nettes dans la version maltaise, et cette nouvelle interaction, associée à l'éclairage du tableau, crée une atmosphère plus douce autour du personnage. Ainsi, le rouge lumineux de la toge fait écho au rouge assourdi du chapeau accroché dans une semi-pénombre ; quant au brun de la table, il est atténué par le gris brun de la literie située plus en retrait. »[13]
  • La sobriété : « He represents the saint as an old yet grave and dignified man. It is the sobriety of the painting that gives the work a realistic tone, doing away with the painter’s usual extravagant illusionism which invades the viewer’s space. The lack of over dramatised actions, together with the restrained palette, gives the painting a distinctive Maltese flavour as it seems to reflect the short-lived serenity he enjoyed as a member of the convent. »[15]
  • Ombres et lumières : Dans une des premières études sur Caravage publiées au XXe siècle, le critique d'art Matteo Marangoni marque toute son admiration pour le Saint Jérôme qu'il qualifie de « [l'une de ses] plus heureuses réalisations »[16]. Cette appréciation, explique-t-il, tient notamment à « la disposition lumineuse qui aplanit les formes dans la lumière »[16]. Lorsqu'il relève cette remarque près d'un siècle plus tard, André Berne-Joffroy en souligne tout l'intérêt et renvoie à une évocation de Georges de la Tour, autre grand spécialiste contemporain de l'emploi des ombres : il montre la place que Caravage accorde à ces ombres qui lui ont d'abord servi à définir plastiquement, puis qui ont évolué au fil du temps pour prendre une place décorative et abstraite qui devient dominante dans les tableaux de cette époque tardive, lorsque le Lombard « ose l'aplanissement des formes »[17].

Narration : une mise en scène au service d'une introspection modifier

  • Un travail introspectif : « Two or three years after painting the viruosic 'St. Jerome' now in the Galleria Borghese, Caravaggio returned to the theme in Malta in one of the most intensely personal and introspective works of his career. »[18]

Une quête de l'humilité et de sobriété modifier

  • Comparaison avec le Saint Jérôme de Rome et Composition : « Even the furniture has become more humble. »[8]
  • Éléments de sobriété : « Any element that could be distracting or decorative has been banished. »[8]
  • Éléments de sobriété et Éléments d'émotion : « Before him, clustered on the right side of the picture, are some of the most simple, poignant still-life elements Caravaggio ever painted. These are sober reminders of the need for penitence and humility, the ephemerality of worldly things, and of the unique vehicle for salvation that was Christ's sacrifice on the Cross »[10]
  • La sobriété : « He represents the saint as an old yet grave and dignified man. It is the sobriety of the painting that gives the work a realistic tone, doing away with the painter’s usual extravagant illusionism which invades the viewer’s space. The lack of over dramatised actions, together with the restrained palette, gives the painting a distinctive Maltese flavour as it seems to reflect the short-lived serenity he enjoyed as a member of the convent. »[15]
  • La sobriété au service du discours : « Caravaggio now involves the viewer psychologically rather than physically. Alone, in what looks like a monk’s cell, he sits at the edge of his bed. Only the bare minimum is included; the viewer, like the Saint, remains focused on the task that lies ahead. The twist in his posture indicates a sudden wave of inspiration. »[19]

Une mise en scène théâtrale modifier

  • Langage du corps : « Facial expression and body language have taken on a new gravitas. »[8]
  • Langage du corps : « His inspiration to write manifests itself in several ways : by light penetrating the darkness, by the expansiveness of his body and drapery, and especially by the force of three diagonal axises (created by the saint's two arms and his downward gaze) driving towards the tip of the quill. »[8]
  • Rotation du corps de St Jérôme : « Caravaggio's Malta Jerome […] twists his body around to put pen to paper. »[8]
  • Théâtralité de la mise en scène : Jérôme absorbé par son travail : « Deeply involved in his work, Jerome seems unaware that his red drapery has fallen off his left shoulder and has nearly landed in the pot of ink he clutches tightly in the left hand. »[10]
  • Saint Jérôme absorbé par son travail : « Le Père de l'Église, qui s'est levé de sa couche disposée derrière la table, est tellement absorbé par l'inspiration divine qu'il en oublie de s'asseoir droit. »[20]
  • Comparaison avec St Jérome de Rome et Intention de démonstration de la part de Caravage : « The Jerome in the Borghese canvas required a small library in order to carry out his work. He is probably shown in his best-known capacity, as translator of the Bible from Greek into Latin. In Malta, by contrast, all the saint needs is his memory and divine inspiration. Jerome is most likely depicted here as the controversial writer of original commentaries. His lips parted, he seems to recite, aloud the passage he is about to compose. […] Cut off from the art of Roma that had nourished him in his youth, the mature Caravaggio, isolated now on the arid island of Malta, could sympathize with the withdrawn, ascetic saint, holed up in his bedroom with just a pen, some ink, a bit of paper, and his ideas. »[10]
  • Théâtralité de l'œuvre : les éléments de la mise en scène : « The depiction of St Jerome, in this instance, portrayed against a dark void and selectively lighting only a prominent part of the saint’s forehead and torso, as well as his staged pose in a semi contrapposto are pure theatrical elements imbuing in the painting the characteristics of an opening scene at a theatrical performance. Confronted by a Caravaggio is like sitting in the front row of the stalls. The lights have gone down, the curtains have opened, and spot lit before you is a drama that feels intensely real. »[21]
  • Mise en scène : position centrale du saint : « In his Malta work, this time he uses a more central position for the Saint focusing on the noble act of writing, for St Jerome is best known for translating the bible from Greek to Latin. »[15]
  • Mise en scène : position centrale du saint: « Caravage place cette fois son personnage au centre du tableau. »[11]
  • L'espace où est situé SJ : « Exceptionnellement, saint Jérôme est assis dans un espace intérieur parfaitement défini. »[13]

Traitement du personnage de Saint Jérôme modifier

  • Description de Jérôme : « .Spotlit in the gloom of his study, Jerome has wispy grey hair scraped across the sunburned crown of his head, deep wrinkles, a slightly cauliflowered right ear - emphasized by the raking light - and a dimpled, break-like nose. »[14]
  • Traitement de la peau : « In constrast with his coppery, weathered face, his bare torso is pale and white. His physique is lean, although the skin at his ribs and belly has begun to sag with age. »[14]
  • Le modèle serait Malaspina : « Did Caravaggio model him on Malaspina himself ? »[14]
  • Comparaiason avec SJ de Rome et Personnage plus solide : « Moins décati que dans la version antérieure, saint Jérôme affiche ici une certaine force et parvient à se tenir droit et digne, même lorsqu'il est absorbé dans son travail solitaire. »[13]


Impliquer le spectateur modifier

  • La mise en scène théâtrale : « Le magnifique petit crucifix […] crée un intermédiaire visuel avec l'espace réel. »[2]
  • « le raccourci du crucifix, qui forme un relief à la surface du tableau, visait sans doute à illustre le naturalisme tant vanté de l'artiste en matière de nature morte. »[11]
  • Les objets qui font le lien entre la scène et le spectateur : « La table et surtout le crucifix posé en diagonale font irruption dans l'espace du spectateur, lequel doit d'abord franchir la porte suggérée à droite pour passer du statut d'observateur silencieux à celui de personnage impliqué dans la composition. »[22]
  • La distance entre le spectateur et la scène : « C'est la seule œuvre de Caravage qui, en établissant une frontière peinte, oppose ainsi une distanciation subtile au voyeurisme inhérent à tout regard : saint Jérôme se tient ici dans un espace sacré. »[22]
  • « . »[13]
  • Fonction de la porte : « Outre sa fonction spatiale, la porte fait office d'artifice narratif : entrebâillée, elle permet au spectateur de surprendre l'érudit personnage en plein travail. Elle sert également de support au blason des Malaspina, atténuant du même coup le caractère artificiel de ces armoiries et de leur emplacement. »[13]
  • Comparaison avec le Saint Jérôme de Rome et Composition : « In late Caravaggio, the emphasis is now on absorption - bringing the viewer physically and spiritually into the work - rather than projecting elements of the work out towards the spectator. […] design is more centripetal in its orientation. »[8]


Symboles modifier

Les objets modifier

  • Symbolisme des objets : « On the desk before him lie three symbolic objects : a stone the color of a bruise - the stone with which, according to his legend, he used to beat his breast ; a tip-tilted skull, eyes gaping and teeth glinting ; and a crucifix on which a stretched figurine of the agonized Christ is represented in shadowy foreshortening. »[14]
  • Symbolisme des objets : « Placed close to the edge of the table are a stone and a crucifix, instruments of penance and meditation, and a skull, a stark reminder of the ephemeral nature of life. »[9]
  • Une vanité : « Le crâne au premier plan est placé en pleine lumière, avec son horrible mâchoire édentée tournée vers le spectateur, comme un memento mori. »[2]
  • Les symboles d'une vanité : « Tout comme la bougie éteinte, [le crâne] symbolise la vanité de la vie terrestre. »[23]
  • Les symboles d'une vanité : « Posé sur la côté près d'une chandelle éteinte, le crâne, sujet traditionnel des "vanités", fait allusion au caractère transitoire du monde matériel. »[13]
  • Fonction des objets : chapeau : « Le chapeau de cardinal et les objets épars sur la table suggèrent que le saint n'a pas encore coupé tous les liens avec le monde extérieur. »[13]
  • Fonction des objets : pierre et crucifix : « Attributs traditionnels du saint, la pierre et le crucifix évoquent sa retraite pénitentielle au désert. »[13]
  • Symbolisme de la chandelle : « La chandelle éteinte, dont le pied reflète la lumière arrivant par la gauche, permet de saisir un autre symbole : c'est la lumière divine qui illumine saint Jérôme et inspire son travail. »[13]

L'éclairage de la comparaison avec le Saint Jérôme de Rome modifier

  • Comparaison avec le Saint Jérôme de Rome : « Gone are huge bound folios and the extravagant illusionism with which Caravaggio had brougt them to life. »[18]
  • Comparaison avec le Saint Jérôme de Rome et Représente la nouvelle façon que Caravage crée à Malte : « In the spirit of the new minimalist style Caravaggio created in Malta, the books have been replaced by a single, quite modest oblong volume not much bigger than a notebook. »[8]
  • Comparaison avec le Saint Jérôme de Rome et Travail de mise en scène : « Rather than breaking forward through the picture plane, as one tome does in the Borghese canvas, here, by constrast, the little volume is pullud toward of the deep space created by the tipped-up perspective of a large, semi-barren table. »[12]
  • Comparaison avec le Saint Jérôme de Rome et Composition : « In late Caravaggio, the emphasis is now on absorption - bringing the viewer physically and spiritually into the work - rather than projecting elements of the work out towards the spectator. […] design is more centripetal in its orientation. »[8]
  • Comparaison avec Saint Jérome de Rome et Composition : « Whereas the Borghese composition has a strongly horizontal orientation that sustains a witty dialogue between Jerome's head on the far right and the skull at far left, the Malta 'Jerome' is a model of concentration. »[10]
  • Comparaison avec St Jérome de Rome et Intention de démonstration de la part de Caravage : « The Jerome in the Borghese canvas required a small library in order to carry out his work. He is probably shown in his best-known capacity, as translator of the Bible from Greek into Latin. In Malta, by contrast, all the saint needs is his memory and divine inspiration. Jerome is most likely depicted here as the controversial writer of original commentaries. His lips parted, he seems to recite, aloud the passage he is about to compose. […] Cut off from the art of Roma that had nourished him in his youth, the mature Caravaggio, isolated now on the arid island of Malta, could sympathize with the withdrawn, ascetic saint, holed u in his bedroom with just a pen, some ink, a bit of paper, and his ideas. »[10]
  • Comparaison avec Saint Jérôme de Rome : « The image of the saint, this time, is less a generic old man and more the portrait of an actual individual. »[14]
  • Comparaison entre les deux Saint Jérôme : « Whencompared, the two paintings speak a different languageand show Caravaggio’s development into a more mature style. »[15]



  • Le travail sur la lumière confirme la datation de l'œuvre : « L'obscurité qui enveloppe le saint éblouissant le protège de toute distraction extérieure, conférant au tableau cette atmosphère paisible, méditative, qui caractérise les œuvres tardives du Caravage. »[13]


Sources d'inspiration modifier

  • Composition : influences et Composition : « No doubt impressed by the massive fortifications and architecture of the new city of Valletta and the military discipline of the Order of St. John to whose ranks is aspired, Caravaggio has similarly made his art rigorous in geometry and spartan in colouring. »[8]
  • Pose du gaulois mourant : « Sans doute est-ce la raison pour laquelle Caravage inséra une référence artistique à l'Antiquité en reprenant, pour la pose du saint, celle du Gaulois mourant. »[22]


On retrouve chez Caravage modifier

  • Évocation dans l'œuvre de Caravage : « Jerome has a weathered, wrinkled face and body reminiscent of the figure of St. Andrew in the altarpiece now in Cleveland, which we date to the end of the first Naples period. »[8]
  • Le travail sur la lumière confirme la datation de l'œuvre : « L'obscurité qui enveloppe le saint éblouissant le protège de toute distraction extérieure, conférant au tableau cette atmosphère paisible, méditative, qui caractérise les œuvres tardives du Caravage. »[13]

Postérité modifier

Influence du tableau modifier

  • Copies du tableau : « A well-preserved contemporary copy (Private Collection) may reflect these now nearly invisible elements, including a scarf hanging behind the cardinal's hat. »[8]
  • Influences : « Probably long before the picture was given to the Chapel of Italy, copies of the 'St Jerome' were made, including two, as mentioned earlier, that carry the monogram "G.NF.D.C.". The obviously quite popular canvas seems to have had an impact on the Bolognese painter Leonello Spada, who carried out an ambitious series of frescoes in the Grand Master's Palace in 1610. His 'St. Jerome' (Rome, Galleria Nazionale, Palazzo Barberini), perhaps painted as early as 1610-1613, and one of the very first of his works to attempt a truly Caravaggesque style, imitates some of the characteristics of brushwork and colouring - particularly in the still-life elements - featured in the powerful image Caravaggio created on the island for Malaspina. »[24]

Place de l'œuvre au sein de la collection de tableaux de Malaspina modifier

  • Depuis 1661, le tableau pendant de Madeleine de la collection de Malaspina : « It is interesting to observe that the spaces hidden underneath the 'Magdelene' and the 'Jerome' are completely free of carving. The carvers took into account the exact dimensions and placement of the two works. It was probably at this time that the 'Magdalene' was enlarged to make it symmetrical with the 'St. Jerome'. While we are inclined to consider the pairing of the 'Magdalene' and the 'St. Jerome' above the passagways in the Chapel of Italy a post-1661 phenomemnon, it is conceivable that before 1661, when all four Malaspina pictures decorated the Chapel, that the works were hung assymetrically. »[25]
  • Bellori pense à tort que Caravage a peint les deux tableaux comme des pendants : « Per la Chiesa medesima di San Giovanni, entro la Cappella della natione Italiana dipinse due mezze figure sopra due porte, la Madalena, e San Girolamo, che scrive. »[26]
  • Bellori pense également que Caravage a produit 2 Saint Jérome dont un est resté au palais de Mespina : « e fece un altro San Girolamo con un teschio nella meditatione della morte, il quale tuttavia resta nel palazzo. »[26]
  • Choix de Saint Jérôme : « St Jerome, known for his asceticism, would be a subject that a knight of the calibre of Malaspina would want to be associated with. »[27]
  • L'armoirie pourrait être de la main de Caravage : « There is relative certainty, however, on the question of the picture's patron, thanks to the coat-of-arms painted prominently (and, according to restorers, by Caravaggio himself) in the lower right corner of the canvas. »[28]

Lieux de conservation modifier

  • Positionnement correcte de l'œuvre : « In its present location in the Oratory it is correctly displayed at the eye level at which Caravaggio clearly intended it to hang. This is further established by the highly refined draughtsmanship and painstakingly refined brushwork which can only be fully appreciated at close quarters. »[9]
  • Preuve par l'éclairage que le tableau était initialement destiné à la cathédrale : « L'harmonieuse insertion du Saint Jérôme dans son environnement est caractéristique des commandes publiques de Caravage. L'éclairage de la toile par la gauche s'inscrit en effet dans le prolongement de la lumière naturelle venue de la fenêtre située au-dessus de l'autel. De même, la table dans le tableau est inclinée pour offrir une meilleure vue depuis le sol. Enfin, la jambe droite du saint est tournée vers l'autel, alors que la tête et le torse sont orienté vers la nef. »[11]
  • Le tableau était destiné à la cathédrale : « œuvre commandé par Ippolito Malaspina […] en vue de l'offrir à Alof de Wignacourt […] pour qu'elle orne la chapelle des chevaliers de la Lingua d'Italia en l'église conventuelle de l'Ordre, devenue plus tard co-cathédrale de La Valette. »[29]
  • Le tableau était destiné à la cathédrale : « Il convient d'indiquer que, contrairement à ce que l'on pourrait penser, la porte visible sur la droite n'est pas un ajout. En effet, conçue très précisément pour le lieu auquel elle était à l'origine destinée, l'éclairage venant de la gauche prolonge la lumière naturelle traversant la percée située au-dessus de l'autel. »[30]


  • Le tableau était initialement destiné à la cathédrale mais a d'abord été exposé chez Malaspina : « Initialement, Saint Jérôme fut, dit-on, accroché au-dessus de la porte de la chapelle de la Langue italienne […] dans l'église conventuelle de l'Ordre, devenue depuis cocathédrale de Malte. […]. Elle fut apparemment installée après la mort [de Malaspina], peut-être avait-il envisagé de la léguer à la chapelle où il comptait se faire inhumer, sa tombe étant située en évidence au centre du pavement »[11]
  • La position que devrait occuper le tableau (à hauteur d'yeux) : « This masterpiece of his late years began life as a cabinet picture, meant to be seen at eye-level and from a short distance, and not as an overdoor in St. John's. This fact is only reinforced by the recent […] hanging of the picture in the Oratory of San Giovanni Decollato. »[31]
  • Le tableau était initialement dans un lieu privé : « En 1624, le tableau conçu à l'origine comme un tableau de dévotion privée, fut légué à la chapelle de la langue d'Italie […] dans la Cathédrale Saint-Jean de La Valette. »[32]

Conservation modifier

  • État de conservation : « The paint layer has thinned out with the passage of time and in some parts the underground shows through. The background also could have lost some of its architectural detail, though Caravaggio, especially during his mature years, is not known to have wasted too much time creating deep perspectives and elaborate architectural backgrounds. »[27]
  • La méticulosité du peintre : « La description des détails, à la fois raffinée et minutieuse (le chapeau rouge de cardinal, les veines des mains, les trous du crâne, la peau de chameau), pourrait faire penser que cette toile était destinée à l'origine à une collection privée. »[2]

Déjà dit modifier

  • Ils ont voyagé ensemble : « Non seulement Malaspina avait voyagé sur la même galère que Caravage. »[22]
  • Ils n'ont pas voyagé ensemble : « Le Caravage peint un Saint Jérôme, œuvre commandée par Ippolito Malaspina, arrivé à Malte quelques mois avant le peintre. »[6]
  • Malaspina a vécu à Rome de 1603 à 1605 : [22]
  • Lien Caravage, Malaspina et Wignacourt : « il n'est pas infondé d'imaginer que le Caravage fut présenté par Ottavio Costa à Ippolito Malaspina, qui lui-même le recommanda, entre autres, au grand maître Alof de Wignacourt. »[33]
  • Le tableau est peint à Malte : « Durant la première période de ce séjour maltais, relativement brève, le Caravage peint un Saint Jérôme. »[29]
  • Attribution pas contestée : « cette toile, dont l'attribution n'est plus contestée depuis que Matteo Marangoni l'authentifia en 1922. »[29]
  • vol : « elle fut endommagée à la suite de son vol, le 29 décembre 1985. »[29]
  • Portrait de Wignacourt : « On a souvent souligné la ressemblance frappante entre le saint et Wignacourt dans le portrait que le Caravage fit de lui par la suite. Cette analogie flatteuse entre le Père de l'Église et le grand maître, chef religieux et militaire, ne pouvait que favoriser un accueil bienveillant de la part de ce dernier. »[13]
  • Historique : « Commandé par Fra Ippolito Malaspina; légué par lui à la chapelle d'Italie dans l'église conventuelle de Saint-Jean-Baptiste, La Valette, 1629; transféré au Musée national des beaux-arts, La Valette, en février 1957, mais retourna à Saint John avec le changement de gouvernement successif; transféré au Musée de Saint John en 1964; volé le 29 décembre 1984; récupéré le 4 août 1987 et restauré à Rome jusqu'en 1990; actuellement exposée à l'Oratoire de la Co-Cathédrale. » « Commissioned by Fra Ippolito Malaspina ; bequeathed by him to the chapel of Italy in the conventual church of Saint John the Baptist, Valletta, 1629 ; transferred to the National Museum of Fine Arts, Valletta, in February 1957, but returned to Saint John's withe successive change of government ; transferred to the Museum of Saint John's in 1964 ; stolen on December 29, 1984 ; recovered on August 4, 1987 and restored in Rome until 1990 ; currently exhibited in the Oratory of the Co-Cathedral. » [34].

Ouvrages cités par les auteurs modifier

Lien intéressant : http://italianjournal.it/category/the-caravaggio-moment/
Par Vodret :

  • Macioce 1994, p.207-228.
  • Hibbard 1983, p.228-234.
  • Erbert-Schifferer 2009, p.219.
  • Marini 2005, p.540-542.
  • Vodret 2009, p.207-210.

Par Degiorgio :

  • Keith Sciberras, « The double fugitive: the artist, simultaneously revered and exiled throughout his life », Italian Journal, vol. 20, no 3,‎ (lire en ligne).
  • K. Sciberras & D.M. Stone, ‘Caravaggio in black and white: art, knighthood, and the Order of Malta (1607-1608)’ in Caravaggio the Final Years, London 2005

Par David M Stone :

  • M. Nimmo, Il San Gerolamo di Caravaggio a Malta : dal furto al restauro, 1991.
  1. Cynthia Degiorgio 2006.
  2. a b c d e et f Vodret 2010, p. 180.
  3. David M Stone 2005.
  4. Graham-Dixon 2010.
  5. Sybille Ebert-Schifferer 2009.
  6. a et b Salvy 2008.
  7. Catherine Puglisi 2005.
  8. a b c d e f g h i j k l m n o p et q David M Stone 2005, p. 4.
  9. a b c et d Cynthia Degiorgio 2006, p. 11.
  10. a b c d e et f David M Stone 2005, p. 5.
  11. a b c d e et f Catherine Puglisi 2005, p. 280.
  12. a et b David M Stone 2005, p. 3-4.
  13. a b c d e f g h i j k l m et n Catherine Puglisi 2005, p. 281.
  14. a b c d e et f Graham-Dixon 2010, p. 371.
  15. a b c et d Cynthia Degiorgio 2006, p. 10.
  16. a et b Cité par André Berne-Joffroy (Berne-Joffroy 2010, p. 295).
  17. Berne-Joffroy 2010, p. 304.
  18. a et b David M Stone 2005, p. 3.
  19. Cynthia Degiorgio 2006, p. 10-11.
  20. Sybille Ebert-Schifferer 2009, p. 219.
  21. Cynthia Degiorgio 2006, p. 9-10.
  22. a b c d et e Sybille Ebert-Schifferer 2009, p. 119.
  23. Sybille Ebert-Schifferer 2009, p. 218-219.
  24. David M Stone 2005, p. 13.
  25. David M Stone 2005, p. 11.
  26. a et b David M Stone 2005, p. 12.
  27. a et b Cynthia Degiorgio 2006, p. 12.
  28. David M Stone 2005, p. 6.
  29. a b c et d Salvy 2008, p. 237.
  30. Salvy 2008, p. 237-238.
  31. David M Stone 2005, p. 12-13.
  32. Sybille Ebert-Schifferer 2009, p. 218.
  33. Salvy 2008, p. 236.
  34. Spike 2010, p. 215.