Portail:Avignon/Le saviez-vous ?

« À Avignon » ou « en Avignon » ?

D'aucuns prétendent qu’existerait une convention de la langue française voulant qu’on désigne une localisation dans Avignon en utilisant la préposition « en » au lieu de « à ». Si cet usage du « en » est tenu pour correct par l'Académie française, il est cependant souvent ressenti comme étranger et pédant par la population locale.

Deux explications peuvent en être données quant à l'origine de ce « en » :

  • Linguistique : la langue occitane ne tolère pas le hiatus. C'est pour cela qu'en provençal, on dit an Avinhon, à-n-Avignoun, comme an Arle, à-n-Arle, mais aussi as Aiz, a-z-Ais (prononcé « azaï ») pour dire à Aix. Mistral cite aussi en Avignoun. Cette particularité a dû influencer le français local et moins local, comme une multitude d'autres exemples le montrent (notion de français régional, de francitan).
  • Historique : la locution « en Avignon » désignait à l'origine l'État pontifical d’Avignon qui a existé jusqu'en 1791. On résidait donc en Avignon, comme on pouvait résider en Provence. La même explication vaut pour le royaume d’Arles qui regroupait une partie de la Bourgogne et les provinces de la rive gauche du Rhône. Quelques empereurs germaniques descendirent en Arles pour se faire couronner à Arles en la cathédrale Saint-Trophime. Une des seules exceptions actuelles reste Andorre : tout un chacun peut se rendre en Andorre (principauté) afin de faire ses emplettes à Andorre (la Vella). Pour résumer, ces trois villes dont le nom commence par un « A- » ont justifié cette exception en tant que capitale nommant un État, un royaume, une principauté.

L'usage d'une langue ne se décrétant pas et compte tenu des pratiques historique, littéraire et linguistique précitées, l'expression en Avignon continue d'être utilisée au niveau national par une grande partie de la population et de la presse, mais semble en régression.