Point d'emphase

signe de ponctuation en japonais

Le point d’emphase ou la marque d’emphase est un signe typographique utilisé dans les écritures est-asiatiques pour indiquer l’emphase. Ce signe peut prendre différentes formes dont notamment : point ou puce, point sésame, triangle, cercle, cercles concentriques ; chacun pouvant être évidé ou plein. Elle est utilisée traditionnellement mais est aujourd’hui souvent remplacée par le soulignement (ou le trait adscrit), le changement de style de fonte, par l’utilisation de crochet ou guillemets

En chinois modifier

 
Exemple de point d'emphase utilisé dans le chinois traditionnel écrit verticalement.
 
Exemple de point d'emphase utilisé dans le chinois traditionnel écrit horizontalement.
  1. 事業是出來的,不是出來的。
  2. 看來,他彷佛用一千隻眼睛瞧著。

En Chine et à Hong Kong, la marque d’emphase est utilisée en chinois dans les manuels scolaires ou le matériel pédagogique. Elle est centrée sous chaque caractère mis en emphase dans les textes horizontaux, et centrée à droite de chaque caractère dans les textes verticaux.

En japonais modifier

ここ強調

Au Japon, la marque d’emphase, 傍点 bōten ou 圏点 kenten, est habituellement un point ou un point sésame et est centrée au-dessus de chaque caractère dans les textes horizontaux et à droite de chaque caractère dans les textes verticaux.

En coréen modifier

En Corée du Sud, la marque d’emphase, 드러냄표 deureonaempyo, est définie dans les règles d’orthographe comme un point ou un cercle centré au-dessus des caractères dans les textes horizontaux et à droite des caractères dans les textes verticaux.

Exemples:

  • à l’aide de la propriété CSS text-emphasis :
    한글의 본 이름은 훈민정음이다.
    중요한 것은 왜사느냐가 아니라 어떻게사느냐 하는 문제이다.
  • à l’aide de caractères positionnés :
    한글의 본 이름은 이다.
    중요한 것은 아니라 하는 문제이다.

Voir aussi modifier

Bibliographie modifier

  • (en) Elika J. Etemad et Koji Ishii, CSS Text Decoration Module Level 3 : W3C Candidate Recommendation 1 August 2013, W3C, (lire en ligne)
  • (en) Japanese Layout Task Force, Requirements for Japanese Text Layout : W3C Working Group Note 3 April 2012, W3C, (lire en ligne)
  • (en) Ken Lunde, CJKV Information Processing, O’Reilly, , 2e éd. (1re éd. 1999), 864 p. (ISBN 978-0-596-51447-1, lire en ligne)
  • (ko) 문화체육관광부 (=Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme), 한글 맞춤법 (=Orthographe hangeul) : 문교부고시 제88-1호 (=Avis ministériel no88-1),‎ (lire en ligne)
  • (ko) « 한글 맞춤법: Ⅵ. 드러냄표 »