Patois macanais

créole à base lexicale portugaise

Patois macanais
Patuá
Pays Chine
Région Macao
Nombre de locuteurs 50
Classification par famille
Codes de langue
IETF mzs
ISO 639-2 cpp[1]
ISO 639-3 mzs

Le patois macanais ou créole de Macao (connu sous le nom « patuá » pour ses locuteurs) est une langue créole provenant principalement du malais, du cingalais, du cantonais et du portugais, qui était à l'origine parlée par le peuple macanais de Macao. Il est actuellement parlé par quelques familles de Macao et par la diaspora de Macao.

Le , la nouvelle édition de l'Atlas de l'UNESCO des langues en danger a classé le patois macanais comme une langue « en danger critique ». L'atlas met le nombre de locuteurs à 50 en 2000.

Exemples modifier

Un poème en patois macanais

patois macanais traduction portugaise traduction française
Nhonha na jinela Uma senhora à janela[2],[3] Une dame à la fenêtre
Co fula mogarim Com uma flor de jasmim Avec une fleur de jasmin
Sua mae tancarera     Sua mãe é tancareira[4] Sa mère est une pêcheuse chinoise
Seu pai canarim O seu pai é canarim[5] Son père est un indien portugais

Notes et références modifier

  1. code générique
  2. (pt) « Nhonha » (consulté le )
  3. (pt) « Nhonha » (consulté le )
  4. (pt) « Tancareira » (consulté le )
  5. (pt) « Canarim » (consulté le )

Voir aussi modifier

Bibliographie modifier

  • Batalha, Graciete Nogueira, 1974, Língua de Macau: o que foi e o que é, Macau, Centro de Informação e Turismo.
  • Batalha, Graciete Nogueira, 1977, Glossário do dialecto macaense: notas lingüísticas, etnográficas, e folclóricas, Coimbra, Instituto de Estudos Românicos.
  • Batalha, Graciete Nogueira, 1985, "Situação e perspectivas do português e dos crioulos de origem portuguesa na Ásia Oriental, Congresso sobre a situação actual da língua portuguesa no mundo. Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, No. 646 vol. 1, 287-303.
  • Batalha, Graciete Nogueira, 1988, Suplemento ao glossário do dialecto macaense : novas notas linguísticas, etnográficas e folclóricas. Macau: Instituto Cultural de Macau.
  • Bruning, Harald, 2007, "Patua - A procura do reconhecimento internacional." 'Revista Macau,' 16-25. IV Serie - No. 6. Gabinete de Comunicacao Social da Regiao Administrativa Especial de Macau/Delta Edicoes, Lda, Macau, Revista Macau
  • Senna Fernandes, Miguel de and Alan Baxter, 2004, Maquista Chapado: Vocabulary and Expressions in Macau's Portuguese Creole, Macau, Macau International Institute.
  • Santos Ferreira, José dos, 1978, Papiá Cristâm di Macau: Epitome de gramática comparada e vocabulário: dialecto macaense, Macau, ISBN B0000E9KMD
  • Tomás, Isabel, 1988, "O crioulo macaense. Algumas questões" Revista de Cultura, 2/2: 36-48.
  • Tomás, Isabel, 1990, "Da vida e morte de um crioulo". Revista de Cultura 4/9: 68-79.
  • UNESCO’s Atlas of the World's Languages in Danger, February 2009, http://portal.unesco.org/en/ev.php-URL_ID=29008&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

Articles connexes modifier

Liens externes modifier