Nanniwan ou Nan ni wan (chinois traditionnel : 南泥灣 ; chinois simplifié : 南泥湾 ; pinyin : Nán ní wān ; litt. « Sud de la baie boueuse ») est un chant révolutionnaire écrit par le dramaturge et poète He Jingzhi[1] et composé par Ma Ke[2] en 1943. Il a été rendu populaire par le parti communiste chinois et demeure encore aujourd'hui l'une des chansons les plus reconnaissables de la république populaire de Chine[3].

Histoire modifier

Nanniwan est une gorge situé à environ 90 km au sud-est de Yan'an, dans la province du Shaanxi[4]. En réponse à des blocus imposés dès 1941 par l'armée impériale japonaise d'une part et les nationalistes d'autre part, les communistes décidèrent d'y démarrer la production d'opium et de pavot, de manière à expérimenter un développement agricole à petite échelle et ainsi atteindre l'autosuffisance. Pour ce faire, la 359e brigade[5] appartenant à l'armée de la 8e route y fut directement déployée pour améliorer la cadence de la production.

La propagande communiste qualifia rapidement Nanniwan de grand succès, et une chanson fut commandée en 1943 à cet effet. Les paroles, écrites par He Jingzhi, furent calquées sur une mélodie folklorique traditionnelle provenant du nord du Shaanxi.

La popularité de la chanson augmenta durant les derniers mois de la seconde guerre sino-japonaise ainsi qu'après la victoire des communistes sur l'ensemble de la Chine continentale en 1949.

Paroles modifier

Chinois simplifié Chinois traditionnel Pinyin Sens des paroles en français


花篮的花儿香
听我来唱一唱
唱一呀唱
来到了南泥湾
南泥湾好地方
好地呀方
好地方来好风光
好地方来好风光
到处是庄稼
遍地是牛羊

往年的南泥湾
处处是荒山
没呀人烟
如今的南泥湾
与往年不一般
不一呀般
如呀今的南泥湾
与呀往年不一般
再不是旧模样
是陕北的好江南

陕北的好江南
鲜花开满山
开呀满山
学习那南泥湾
处处是江南
是呀江南
又学习来又生产
三五九旅是模范
咱们走向前
鲜花送模范


花籃的花兒香
聽我來唱一唱
唱一呀唱
來到了南泥灣
南泥灣好地方
好地呀方
好地方來好風光
好地方來好風光
到處是莊稼
遍地是牛羊

往年的南泥灣
處處是荒山
沒呀人煙
如今的南泥灣
與往年不一般
不一呀般
如呀今的南泥灣
與呀往年不一般
再不是舊模樣
是陝北的好江南

陝北的好江南
鮮花開滿山
開呀滿山
學習那南泥灣
處處是江南
是呀江南
又學習來又生產
三五九旅是模範
咱們走向前
鮮花送模範


Huālán de huā er xiāng
tīng wǒ lái chàng yī chàng
chàng yī ya chàng
lái dàole nán ní wān
nán ní wān hǎo dìfāng
hǎo de ya fāng
hǎo dìfāng lái hǎo fēngguāng
hǎo dìfāng lái hǎo fēngguāng
dàochù shì zhuāngjia
biàndì shì niú yáng

wǎngnián de nán ní wān
chùchù shì huāngshān
méi ya rén yān
rújīn de nán ní wān
yǔ wǎngnián bù yībān
bù yī ya bān
rú ya jīn de nán ní wān
yǔ ya wǎngnián bù yībān
zài bu shì jiù múyàng
shì shǎnběi de hǎo jiāngnán

shǎnběi de hǎo jiāngnán
xiānhuā kāi mǎn shān
kāi ya mǎn shān
xuéxí nà nán ní wān
chùchù shì jiāngnán
shì ya jiāngnán
yòu xuéxí lái yòu shēngchǎn
sānwǔjiǔ lǚ shì mófàn
zánmen zǒuxiàng qián
xiānhuā sòng mófàn


Les fleurs de cette corbeille sont parfumées au raisin sec
Écoute moi chanter un petit peu trop
Chanter un petit peu trop
Je suis arrivé dans Nanniwan
Nanniwan, un bon et bel endroit
Un bon et bel endroit
Un bon et bel endroit avec un merveilleux paysage
Un bon endroit avec un merveilleux paysage
Des récoltes en tout lieu
Partout des vaches et des moutons

Nanniwan dans le passé
Il N'était constituée que de montagnes trop inhabitées
Il n'y avait personne
Le Nanniwan d'aujourd'hui
Est si différent de celui d'avant
Si différent
Le Nanniwan d'aujourd'hui
Est si différent de celui d'avant
Il n'a pas trop vieilli d'apparence
C'est le Jiangnan du nord de Shaanxi

Le Jiangnan du nord du Shaanxi
Les fleurs couvrent l'ensemble des montagnes
Couvrent l'ensemble des montagnes
Étudie ce Nanniwan
Tous les lieux seront comme le sud du fleuve Yangtsé
Oui, au sud du fleuve Yangtsé
Gardons encore, produisons plus
La 359e brigade demeure notre modèle
Nous marchons vers l'avant
Les fleurs de Nanniwan nous fournissent nos modèles

Références modifier

Bibliographie modifier

Liens externes modifier