Discussion:Utena, la fillette révolutionnaire

Dernier commentaire : il y a 18 ans par Lazuli dans le sujet Orthographe non-conforme
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Orthographe non-conforme modifier

Bonjour, Je ne suis pas une spécialiste en la matière, mais il me semble que les mots traduits du japonais (les noms de personnage, par exemple) ne sont pas conforme à la traduction officielle française... mais plus à l'anglophone. Par exemple, il me semble que c'est Kyôichi et non Kyouichi... non ? Lazuli 26 mai 2006 à 15:08 (CEST)Répondre

Kyôichi = Kyouichi. Le "ô" et le "ou" dénotent tous deux une voyelle "o" allongée. Mais il me semble qu'on utilise plutôt "ou" en français. Baldric 23-08-06

Revenir à la page « Utena, la fillette révolutionnaire ».