Discussion:Søren Kierkegaard

Dernier commentaire : il y a 7 ans par Windreaver dans le sujet Trad. depuis le danois
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Répétition ou Reprise ? modifier

Il existe une version traduite différente de "La répétition" qui se titre "Reprise". Vu qu'il s'agit vraisemblablement du même ouvrage traitant de la relation entre Sören Kierkegaard et Régine Olsen, faut-il indiquer les deux traductions ou seulement celle qui est la plus appropriée ? --Nicky 2 août 2005 à 11:20 (CEST)Répondre

En fait le problème avec La reprise est le roman inspiré et éponyme de Robbe-Grillet --Nicky

oue jsui dac — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 84.4.46.111 (discuter)
non il s'agit bien de deux ouvrages distincts — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 69.157.182.114 (discuter)
non ce sont le meme ouvrage.Windreaver (d) 13 avril 2008 à 17:04 (CEST)Répondre

Manque d'un mot ? modifier

"Ses prédictions s'avèrent sauf pour deux de ses sept enfants. La conviction du père était si forte que Søren était lui-même étonné d'avoir survécu à sa trente-quatrième année." Ne manquerait-il pas un mot, par hasard ? --82.234.53.42 7 mai 2007 à 21:52 (CEST)Répondre

Quelle est sa position exacte par rapport à Hegel? modifier

Je lis «Il s'est opposé à la philosophie hegélienne dont il jugeait la compréhension nécessaire mais qui devait subir un renversement». Serait-il possible d'avoir un paragraphe explicatif? Je ne vois pas ce que ça veut dire "subir un renversement".

ce n'est pas moi qui ait mis ça mais je vais développer. qu'on me corrige si c'est faux ^^ Windreaver (d) 13 avril 2008 à 17:05 (CEST)Répondre

Mise à jour modifier

Article mis à jour (introduction, bibliographie, tableau, postérité). Suggestions bienvenues, et discussion cordiale avant suppression. En revanche si vous voulez ajouter ou compléter des rubriques, allez-y.Windreaver (d) 14 février 2009 à 17:56 (CET)Répondre

Article mis à jour et remanié dans l'ensemble (ajouté une partie Ironie, un paragraphe à angoisse, remaniement du plan, bibliographie complétée, précisions de dates ajoutées, changements mineurs. Faire part des suggestions. Cordialement Windreaver (d) 20 février 2009 à 23:59 (CET) Windreaver (d) 21 février 2009 à 00:29 (CET)Répondre

premier écrit modifier

J'ai ajouté le titre du premier écrit, mais je ne sait pas si cet essai a été traduit (Une tache pour Régis Boyer). Af en endnu Levendes Papirer (Des papiers d'un être encore vivant) est actuellement reconsidéré au Danemark parce que on a trouvé une dédicace prouvant que Kierkegaard voulait être aimable avec Andersen, ce qui est difficile à comprendre pour celui qui lit (essaye de lire) cet essai d'une langue extrêmement compliquée. On commence à comprendre le pourquoi de cet essai qui est une entrée en matière tout à fait cohérente pour celui qui se destinait à une vie d'agitateur chrétien, mais qui se savait mauvais orateur.--Cayrouzes (d) 20 février 2009 à 21:43 (CET)Répondre

merci pour l'ajout, j'ai déjà entendu parler de ce livre. Windreaver (d) 21 février 2009 à 00:30 (CET)Répondre

La guerre contre l'Église modifier

Windreaver, Je vais donner suite à tes demandes, mais je réflèchis sur l'importance que cette querelle peut avoir pour les français. La guerre contre l'Église est une des ces croisades d'un théologien contre d'autres théologiens qui sont envoyés dans les enfers les plus sinistres. Des penseurs danois ont dit que cette histoire est le plus important événement culturel de la Scandinavie du dixneuvième siécle. C'est aussi mon opinion. Suite dans peu de temps. --Cayrouzes (d) 16 mai 2009 à 19:50 (CEST)Répondre

Suggestion visant à remplacer le terme de "communication" dans l'expression "Communication indirecte" par le terme "expression" modifier

Jeanne Hersch, dans "L'étonnement philosophique", ne parle pas en effet de "communication indirecte" mais plutôt d' "expression indirecte".

Ref : L'étonnement philosophique, Une histoire de la philosophie, Jeanne Hersch, Folio essai page 354


Outre la référence, l'utilisation du terme "expression" me semble d'avantage appropriée à Kierkeggaard que celle du terme "communication".


Qu'en dites-vous ? Sperner (d) 1 août 2011 à 10:26 (CEST)Répondre

Please, аidez à trouver modifier

S'il vous plaît, donnez la référence dans Internet sur le livre

S. Kierkegaard - "Etapes sur le chemin de la vie" - online. Si on peut online, et non transférer. C'est l'utilisateur piteux de la Russie. Nous avons besoin de la traduction. Je serai très reconnaissant. Kirill-Hod (d) 6 juin 2012 à 07:38 (CEST)Répondre

Bonjour,
Une bibliographie [1] ? Je continue mes recherches. Cordialement. Mike Coppolano (d) 8 juin 2012 à 07:36 (CEST)Répondre

Ne se trouve pas en ligne dans mes recherches sur Google. Voyez si les droits d'auteurs sont bien dans le domaine public, si toutefois vous pouviez avoir accès à un exemplaire papier d'une traduction reconnue en russe exemptée de droit d'auteur. Traduisez à partir de l'original toujours. Davaï !   Cordialement Mike Coppolano (d) 8 juin 2012 à 07:41 (CEST)Répondre
En version libre de droit, je ne trouve que la version danoise  : http://books.google.fr/books?id=a_kwAQAAMAAJ&printsec=frontcover&#v=onepage&q&f=false et un extrait (in vino veritas) en anglais dans http://openlibrary.org/books/OL14041515M/Selections_from_the_writings_of_Kierkegaard (p 46-119). HB (d) 8 juin 2012 à 15:45 (CEST)Répondre

Merci bien pour l'aide! Kirill-Hod (d) 10 juin 2012 à 13:36 (CEST)Répondre

romantisme modifier

Au vu du nombre d'attaques de Kierkegaard contre les divers romantiques, et ce dès le Concept d'ironie, il est injustifiable de le qualifier de romantique. Il reprend certes des méthodes littéraires romantiques, par exemple le Witz, le roman, etc. Mais son intention est bien différente du romantisme, sous la forme allemande qu'il connaissait bien (Schlegel, Tieck, Novalis, et dans une certaine mesure Schleiermacher) Qu'on pense au concept d'ironie si important chez Kierkegaard : il reprend bien un concept très en vogue chez les romantiques, mais critique ce concept tel qu'il est présenté par les romantiques (mépris de l'enracinement dans la vie ordinaire par exemple, puisque le monde n'est pas à la hauteur de nos divines espérances chez Schlegel) et opère un retour à l'ironie socratique. On peut dire qu'une bonne partie de la critique de l'esthétique est une critique masquée du romantisme, et ceci de manière complètement dévoilée dans le Concept d'Ironie, puis de manière plus indirecte dans Ou bien...ou bien et la suite. Comment rapprocher Kierkegaard des romantiques quand ceux-ci sont fascinés bien plus par une religiosité de type esthétique (la contemplation de l'Idée est au dessus de son accomplissement dans l'action)que par une religiosité de la vie ordinaire comme celle mise en pratique par le chevalier de la foi dépeint dans Crainte et tremblement?

Hr Handling (discuter) 1 novembre 2013 à 23:47 (CET)Répondre

Refonte de l'article? modifier

Ayant travaillé cinq ans sur Kierkegaard, je vois avec stupeur qu'il y a un certain nombre d'erreurs manifestes d'interprétation de Kierkegaard dans cet article. Je proposerais bien de faire une refonte de l'article, inspirée en particulier par les idées émises dans le livre de vulgarisation sur Kierkegaard de Johannes Sløk, "Kierkegaards univers".

Citation? modifier

D'ou viendrait cette citation - 'Je suis un trop grand philosophe pour un si petit pays'? Je ne la trouve nulle part sur l'Internet - mais peut-etre que c'est bien moi qui n'ai pas assez cherché.

Ponctuation modifier

Manque un verbe ou une virgule dans l'avant dernière phrase concernant les formes de désespoir :

"Le prix de cette recherche du "moi" et finalement ce defi qu'il fait a Dieu, en se remettant qu'au temporel, refusant le secours divin et en se rendant prisonnier de son moi fini." — Le message qui précède, non signé, a été déposé par BàlàlàIK (discuter) (2010)

Trad. depuis le danois modifier

Bonjour, en particulier @Hr Handling, c'est une très bonne idée de traduire depuis le danois, mais je m'étonne de l'absence de notes de bas de pages ? L'article a de grosses sections sans références, y sont-elles sur la page en danois ? D'autant que lorsque vous écrasez le texte actuel par des traductions depuis le danois, vous supprimez aussi les maigres références qui existaient alors (insuffisantes, mais réelles). Cordialement Windreaver [Conversation] 14 juillet 2016 à 11:28 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Søren Kierkegaard ».