Discussion:Run Through the Jungle

Dernier commentaire : il y a 8 ans par Jackgemini dans le sujet Retrait de la section "Analyse des paroles"
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Retrait de la section "Analyse des paroles" modifier

Je mets ici, pour "archivage", l'analyse des paroles, manifestement toute personnelle (le bandeau signalant un possible travail inédit était présent depuis plus de 4 ans) telle qu'elle apparaissait dans l'article et qui n'a plus de raison d'y figurer après la révélation du véritable sujet de la chanson par John Fogerty lui-même. Un administrateur décidera si cet "archivage" ici doit être conservé ou pas :)

--Jackgemini (discuter) 10 mars 2016 à 17:56 (CET)Répondre

Analyse des paroles modifier

L'orientation de Run Through the Jungle est aisément compréhensible dès la lecture du titre. Mais le sens des paroles ne se limite pas à une critique directe et brutale, mais est au contraire complexifié au travers d'éléments symboliques étranges[réf. nécessaire]. L'ambiance de la chanson illustre pleinement[réf. nécessaire] certaines phrases comme:

Thought it was a nightmare,
lo, it's all so true

Ou encore:

They told me: Don't go walking slow
Cause Devil's on the loose
Better run through the jungle

La présence de mots tel que « Nightmare » (cauchemar) ou encore « Devil » (Diable) est un exemple de l'enfer qu'ont pu vivre certains soldats américains engagés dans des combats et patrouilles au sol, face à un ennemi dissimulé pouvant surgir n'importe quand de la végétation[réf. nécessaire]. Le riff de guitare très descriptif répété tout au long de la chanson et particulièrement pendant le refrain illustre cette réalité. D'autres éléments révélateur apparaissent comme:

Thought I heard a rumbling
Calling to my name
Two hundred million guns are loaded

Le carnage sonore est ici évoqué, « Rumbling » (Grondement) « Gun » etc. Enfin le dernier couplet dénonce l'utilisation d'armes chimiques tel que le napalm en euphémisant le sens des paroles[style à revoir].

Over on the mountain
Thunder magic spoke,
Let the people know my wisdom,
Fill the land with smoke.

Au-delà, sur la montagne
la magie du tonnerre à parlé
Laissez les gens connaître ma sagesse
Remplissez les terres avec la fumée

Ici les attaques lancées sont habilement dissimulées[non neutre] derrière des éléments symboliques. La montagne semble être la métaphore de la force et donc du chef, qui s'exprime puissamment[réf. nécessaire]. La destruction des forêts du Viêt Nam par le Napalm sont donc critiqué au travers de la métaphore de l'ironie[style à revoir].

Revenir à la page « Run Through the Jungle ».