Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

"district" et "comté" sont des traductions de l'anglais. Ces termes n'existent pas en français dans la subdivision administrative et judiciaire.

TRADUCTION DE POWIAT modifier

Powiat est un mot polonophone. Il faut traduire powiat. On ne peut pas utilisé powiat dans un texte francophone.

Powiat nous dérange énormément.

Le mot département est tellement plus reconnu en francophonie.

Un territoire s'appel département indépendament du pouvoir politique, de la dimension et de la population.

Nous préférons utilisé les mots localité, département et région pour tout les pays.

Revenir à la page « Powiat ».