Discussion:Ponyo sur la falaise

Dernier commentaire : il y a 4 ans par X-Javier dans le sujet Pourquoi « poisson rouge » ?
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons
↓ Avancer jusqu'au sommaire ↓
info sur le modèle
License CC-BY-SA Tout ou une partie de cet article est issu…

Résumé modifier

Le résumé est trompeur. Le film raconte l'histoire d'une petite fille poisson rouge qui s'enfuit de son père. Elle est sauvée par un petit garçon qui s'appelle Sosuke, qui baptise la petite fille Ponyo. Lorsqu'elle retourne chez son père, elle souhaite devenir humaine pour retrouver Sosuke.

le titre francais modifier

Ponyo sur la falaise vu sur Allociné et Imbd --losthighway 3 février 2009 à 23:18 (CET)

Chanson de Ponyo modifier

En Français modifier

Ponyo Ponyo Ponyo mignon petit poisson
Du plus profond de l'immense mer
Ponyo Ponyo Ponyo petite fille
Toute petite fille toute ronde

Je barbote, hop-hop, et je saute
Regarde, j'ai des jambes ! Je vais courir !
Encore trop souple, je les agite
Regarde, j'ai des mains, attrape-les !

Quand je gambade avec elle, mon cœur fait cette danse
Tout contre toi, bisou câlin ! Tout contre moi, bisou câlin !
C'est le petit garçon que j'aime, tout rose et si charmant

Ponyo Ponyo Ponyo mignon petit poisson
Du plus profond de l'immense mer
Ponyo Ponyo Ponyo petite fille
Toute petite fille toute ronde

Sniff-sniff-sniff, quelle merveilleuse odeur !
J'ai tellement faim, je vais manger !
Regardons bien autour
Je suis certaine qu'il regarde aussi

Quand nous rions ensemble, mes joues sont si chaudes
Je suis heureuse, bisou câlin ! Je suis heureuse, bisou câlin !
C'est le petit garçon que j'aime, tout rose et si charmant

Ponyo Ponyo Ponyo mignon petit poisson
Est venu dans la maison sur la falaise
Ponyo Ponyo Ponyo petite fille
Petite fille toute ronde et heureuse


— extrait du Document n°75 de la collection Ma p'tite cinémathèque (Rédaction : Emilie Chauvin / design graphic : Magalie Tessier)

Ma p'tite cinémathèque est une collection de documents sur des films destinés aux jeunes spéctateurs. Elle est réalisée par l'Association française des cinémas d'art et d'essai.

En japonais modifier

L'auteur du blog d'ou viens cette citation dit lui-même que la traduction FR y est approximative :

Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko  (Ponyo Ponyo Ponyo, tout petit poisson)
Aoi umi kara yatte kita  (Qui vient du bleu de l'océan)
Ponyo Ponyo Ponyo fukuranda  (Ponyo Ponyo Ponyo)
Manmaru onaka no onna no ko  (Poisson-fille toute ronde)
Peta-peta pyon-pyon  (Peta-peta pyon-pyon)
Ashitte ii na kakechao  (Comme ça doit être bien d'avoir des pieds, de courir avec)
Nigi-nigi bun-bun  (Nigi-nigi-bun-bun)
Otete wa ii na tsunaijao  (Comme ça doit être bien d'avoir des mains, d'en saisir d'autres avec)
Ano ko to haneru to kokoro mo odoru yo  (Quand je saute avec elle, mon coeur tressaute)
Paku-paku chu-gyu, paku-paku chu-gyu  (Paku-paku chu-gyu, paku-paku chu-gyu)
Ano ko ga daisuki  (Je l'aime tellement)
Makkakka no Ponyo Ponyo Ponyo sakana no ko (Ponyo Ponyo Ponyo, toute petite fille rouge)
Aoi umi kara yatte kita (Qui vient du bleu de l'océan)
Ponyo Ponyo Ponyo fukurannda (Ponyo Ponyo Ponyo)
Manmaru onaka no onna no ko (Poisson-fille toute ronde).

« Ponyo, bientôt sur la falaise »

Pourquoi « poisson rouge » ? modifier

D'où viens cette traduction ? Ce n'est visiblement pas un poisson rouge, mais une actinie, est-ce du à la traduction anglaise, fausse également de « Goldenfish ». Même s'il s'agit d'un conte, le terme « poisson rouge » est vraiment inapproprié.
@+ --L4F (d) 12 juillet 2009 à 01:28 (CEST)Répondre

 
Il ne lui manque que des cheveux…
 
…et un visage.
De quoi parles-tu ? du terme générique de poisson rouge ? de son inexactitude au regard de l'espèce de poisson qui ressemble le plus à Ponyo ? de la chanson ? de l'article ? X-Javier me parler 9 août 2009 à 16:17 (CEST)Répondre
Je suis d'accord avec L4F, j'ai toujours trouvé que Ponyo ne ressemblait absolument pas à ce qu'on appelle un "poisson rouge" communément. --80.67.176.85 (discuter) 21 avril 2020 à 19:25 (CEST)Répondre
En 2009, L4F indiquais une ressemblance avec une Actinia equina et le lien renvoi vers une anémone de mer... 80.67.176.85 (d · c) déterre la discussion et indique « ce qu'on appelle un "poisson rouge" communément » ; mais du coup communément par rapport à quoi, ou a qui ?
Le dessin animé est une adaptation libre du conte La Petite Sirène et le site Buta Connection, référence française sur le studio Ghibli, indique dans son dossier sur le film qu'il s'agit d'un « poisson rouge à tête humaine »[1]. Poisson rouge (ou en:Goldfish) est un terme générique et je ne suis pas un connaisseur[2] mais l'article Wikipédia montre des spécimens très différent du poisson rouge de bocal commun vendu en France — une version japonaise du poisson rouge peut-être, ou bien juste un poisson de couleur rouge ? Œuvre de l'esprit, l'héroïne s'appelle Brünnhilde[3] en référence à l'opéra de Wagner, La Walkyrie et se présente comme un poisson de couleur rouge avec une tête (yeux, bouche, cheveux) et un ventre blanc ; dans sa première forme — Jinmengyo (人面魚?)[4] en référence au mythe urbain[5] de poisson japonais a tête humaine qui parle. Par ailleurs, les carpes ont un fort pouvoir symbolique en Asie (Chine, Japon) et les Koï en sont un croisement apprécié pour leur valeur ornemental. Miyazaki n'en est pas à son premier animal anthropomorphes (voir Sherlock Holmes notamment) et je ne pense pas qu'il soit pertinent de chercher une espèce particulière de poisson dans cette œuvre ; je ne pense pas que Miyazaki soit aquariophile.
Dans l'article, on parle de créature marine (poisson) rouge et non pas de poisson rouge (carassin doré). — X-Javier courriel | discuter ] 23 avril 2020 à 09:13 (CEST)Répondre

Lieu de la genèse et série de films sur Hayao : modifier

Dans cette page qui était autrefois liée, est écrit: "Fin 2004[...] une partie de l’équipe du Studio Ghibli effectue un voyage d’entreprise dans le village de Tomo no Ura, situé dans la mer intérieure de Seto au large de l’île de Shikoku, entre Hiroshima et Okayama. Charmé par le lieu, Hayao Miyazaki y loue une maison en haut d’une colline pendant deux mois, l’année suivante, au cours desquels il y fera mûrir l’idée originale de Ponyo." Ça semble correspondre vaguement à ce qui est écrit ici aussi. Mais est-ce aussi dans cette maison qu'il retourne en Juillet 2006, avant le démarrage de la réalisation du film ? Le Premier épisode "Ponyo est là" de la série "10 ans avec Hayao Miyazaki", qui était d'ailleurs apparemment transcrit dans une ancienne version de www.buta-connection.net/films/ponyo.php n'est pas clair à ce sujet, surtout à la toute fin, quand, dans un entretien "bonus", le producteur Toshio Suzuki parle de la location d'une maison, mais à ce moment l'image d'illustration est extraite du séjour de Juillet 2006, dont la maison est précédemment annoncée comme appartenant à des amis d'Hayao... --80.67.176.85 (discuter) 21 avril 2020 à 19:25 (CEST)Répondre

Goro ou Hayao modifier

Il me semblait que le film avait été réalisé par Goro, le fils d'Hayao. Merci pour des précisions. Delomba (d) 26 juillet 2010 à 11:15 (CEST)Répondre

Goro à réalisé Les Contes de Terremer. Mais tu as peut-être fait l'erreur que Hayao se serait inspiré de son propre fils pour le personnage principal, bref, l'article est juste. Myst (d) 26 juillet 2010 à 11:24 (CEST)Répondre
Le prochain film réalisé par Goro est celui qui sortira le 11 janvier 2012 chez nous, La colline aux coquelicots il me semble.tristany0ung
Revenir à la page « Ponyo sur la falaise ».