Discussion:La Grande Illusion

Dernier commentaire : il y a 5 ans par Golls dans le sujet Le nom Gourdji et le pseudonyme Françoise Giroud
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons



vocabulaire modifier

je me suis permis de modifier "film pacifiste " en "film pacifique" car à plusieurs moments du film les personnages disent des choses comme (en susbstance) : "ça m'ennuie d'être là alors que les copains font la guerre" , ils vont la gagner sans nous" ; Ils parlent de retourner faire la guerre après leur évasion "comme tout le monde, comme les copains"

Ce film n'est donc pas contre l'idée de devoir faire la guerre mais il présente des personnages qui la font sans haine.--Elarance2 (d) 13 février 2009 à 10:42 (CET)Répondre

J'ai remis pacifiste, car ce n'est pas notre point de vue qui prévaut ici mais les sources de références, et dans ce cas les historiens du cinéma français parlent de la Grande illusion comme d'un film pacifiste, pour preuve une source au hasard Guère à la guerre!: le pacifisme dans le cinéma français (1936-1940) de Vincent Lowy, ce qui d'ailleur est confirmé par Renoir lui meme qui dit dans ses écrits Parce que je suis pacifiste, j'ai réalisé La Grande Illusion (écrits 1926-1971). Cette notion de "film pacifique" n'est pas pertinente et est inexacte. Cordialement Kirtap mémé sage 13 février 2009 à 12:30 (CET)Répondre

une affirmation un peu péremptoire modifier

je trouve qu'écrire que la grande illusion " défend l'idée que le nationalisme et l'antisémitisme sont une profonde erreur qui divise les peuples" est une affirmation très péremptoire? Je veux dire qu'elle tend à faire croire que "la grande illusion" est un film d'idée, voire idéologique, alors qu'il va très très au-delà de ça. Mais comme vous citez un livre de Jean Renoir que je n'ai pas moi-même lu, peut-être Jean Renoir fait-il lui-même cette affirmation???

Il ne me semble pas pertinent, en fait, de réduire d'emblée un film à "l'idée" qu'il défend, comme s'il avait cela pour seul but, comme si une oeuvre d'art pouvait être réduite à l'idée qu'éventuellement elle veut illustrer.

Par exemple, je ne trouve pas que le film dise spécifiquement que "l'antisémitisme est une erreur", je ne vois pas où il parle d'antisémitisme? C'est une notion très particulière, l'antisémitisme, et politique; là, simplement, on voit comment la fraternité peut exister, malgré les différences de culture, entre un juif et un non-juif, suite à des épreuves traversées ensemble. Transformer cela en plaidoyer contre l'antisémitisme est très réducteur. Comme souvent en France, on réduit un sentiment ou une réalité humaine à une idéologie.

De même pour le "nationalisme" qui serait une "erreur", il me semble que c'est le contraire! Chaque personnage est montré comme attaché à sa terre, ses traditions, son style: prisonniers anglais qui chantent "it's a long way to Tipperary" (pardon si c'est la mauvaise orthographe), prisonniers français qui parlent de leurs origines avec beauté ou truculence. Il ne dit pas que le nationalisme n'est pas bien!!! Il montre qu'on peut trouver en nous des raisons de dépasser les conflits armés, qui eux, engendrent des a priori sur les autres, des détestations de l'autre: l'honneur (amitié entre Fresnay et Von Stroheim, amitié entre Gabin et Fresnay), l'amour (Gabin-Parlo), la camaraderie (Gabin-Dalio), la musique, la pitié (Gabin dans sa prison). Mais ce n'est pas, par exemple, un plaidoyer contre ce qui forge une nation: témoin cette extraordinaire Marseillaise entonnée par un anglais!


Bref, je ne veux pas corriger votre texte, mais j'aurais pris vraiment des pincettes pour cette affirmation faite d'entrée de jeu et qui réduit une oeuvre d'art exceptionnelle à une seule de ses composantes (l'aspect "message idéologique"), et avec des termes qui ne me semblent pas pertinents (les termes "antisémitisme" et "nationalisme" sont si lourds de significations diverses qu'il vaut mieux ne pas les employer à la va-vite). On pourrait certainement trouver une phrase plus neutre, comme "Contre les faiseurs de guerre, La Grande Illusion veut montrer que l'amitié entre les peuples est possible, et qu'elle passe par des relations nouées de personne à personne ".

Merci de votre attention.

Leoniebathiat (d) 18 mars 2012 à 08:56 (CET)LeonieBathiatRépondre

Je suis tout à fait d'accord pour supprimer cette interprétation de l'introduction. Par contre, comme cette interprétation existe, voir notamment l'article de Charlotte Garson dans Etudes dans les références, il est légitime de la mentionner dans les analyses existantes du film. --PAC2 (d) 18 mars 2012 à 10:34 (CET)Répondre
J'ai réorganisé l'article pour qu'il soit moins bordélique et plus proche des conventions sur la présentation des films Wikipédia:Conventions filmographiques/Présentation des films. N'hésitez pas à enrichir l'article. Il en a grandement besoin. --PAC2 (d) 18 mars 2012 à 10:53 (CET)Répondre

La ferme où Maréchal et Rosenthal trouvent refuge modifier

Je me permet de modifier la localisation de la ferme où Maréchal et Rosenthal sont hébergés par Elsa.

En effet, cette ferme est sur les hauteurs de Freland, et est plus proche de Kaysersberg, par exemple de que Ribeauvillé.

On voit d'ailleurs furtivement l'église de Freland dans la scène ou Elsa et Maréchal sont enlacés, au matin, avant de Rosenthal viennent les déranger.

Aberlenc (discuter) 17 février 2014 à 19:45 (CET)Répondre

Réception critique modifier

Je suis assez surpris que l'unique élément constitutif de la réception critique soit la mauvaise opinion que Céline, personnage controversé s'il en est, a émise au sujet du film, alors qu'il est communément admis par ailleurs que le film est considéré comme un chef d'œuvre (c'est même mentionné dans l'introduction de la page). Cela pourrait être interprété comme un parti pris nauséabond.90.10.148.191 (discuter) 27 octobre 2015 à 17:23 (CET)Répondre

Il n'y a pas de raison d'être surpris, ni de croire qu'il s'agit d'un parti pris. C'est tout simplement une des sections de l'article qui reste encore à l'état d'ébauche (d'où la présence du bandeau {{Section vide ou incomplète}}). Quelqu'un a peut-être pris le temps d'ajouter ce jugement de Céline car il avait la source sous la main, mais personne n'a encore pris le temps de chercher d'autres sources (il faut dire que c'est toujours un peu fastidieux de trouver des critiques d'époque pour des films si anciens...). Bref, à chacun de l'améliorer selon ses possibilités, capacités et envies ! -- TwøWiñgš Et si on discutait ? 29 octobre 2015 à 08:14 (CET)Répondre
Je ne doute pas le moins du monde de la bonne volonté des wikipédiens, cependant, le visiteur occasionnel qui ne s'intéresse pas particulièrement à la manière dont Wikipédia est construite pourrait, en voyant cette unique citation en réception critique du film, l'interpréter comme le point de vue de Wikipédia en général, ou du moins des auteurs de la page, voire comme s'insérant dans une logique propagandiste. Une fois encore, ce n'est pas mon cas, car je sais comment fonctionne Wikipédia, mais je pense qu'il serait sage d'être prudent dans des cas particuliers comme celui de ce film. Cordialement, 90.10.149.212 (discuter) 31 octobre 2015 à 15:11 (CET)Répondre
Et alors quelle est ta proposition/solution ? C'est bien beau, de soulever un problème... -- TwøWiñgš Et si on discutait ? 1 novembre 2015 à 11:41 (CET)Répondre

Le nom Gourdji et le pseudonyme Françoise Giroud modifier

(Je m'excuse par les fautes que je fais en français, il y a longtemps que j'y ecris pas.) C'est depuis 1994 que Françoise Giroud est devenue officielment le nom de Lea France Gourdji (on peut lire tout ça dans l'article «Françoise Giroud» su cette Wikipedia et dans Histoire d'un femme libre). D'après ça, l'information de la scripte du film n'est pas exacte. À ce moment, 1937, «Gourdji» c'est son nom ; par contre, «Françoise Giroud» vient d'être inventé com a pseudonyme pour un autre propos de travail.

Bonjour,
Je pense que le fait que vous ne parliez pas français couramment vous fait commettre une erreur de sens. Elle apparaît bien au générique comme « Gourdji », ce que le formulation actuelle indique. C'est donc bien sous cette forme qu'il faut laisser la distribution. Cordialement-- LPLT [discu] 22 décembre 2018 à 16:26 (CET)Répondre
Bonjour: On peut voire dans la page Fanny qu'une formulation plus exacte est possible: «Scripte : Françoise Giroud sous le nom de Gourdji». J'applique ce modèle. Je m'excuse à nouveau par mon français écrit (je ne parle presque jamais en français, mais j'y lis souvent) et parce que j'ai oublié signer mon premier message. --Golls (discuter) 24 décembre 2018 à 11:03 (CET)Répondre
Revenir à la page « La Grande Illusion ».