Discussion:L'Ange de l'abîme (roman)/Bon article

Dernier commentaire : il y a 10 ans par Alphabeta dans le sujet L'Ange de l'Abîme (roman)
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 6 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100 % > 66 %

Christophe95 (discuter) 28 avril 2014 à 11:34 (CEST)Répondre

L'Ange de l'Abîme (roman) modifier

Proposé par :   Tsaag Valren () 13 avril 2014 à 12:20 (CEST)Répondre

Article court sur un roman de Pierre Bordage (second tome d'une trilogie, mais comme dirait un célèbre chroniqueur, « je commence par le second tome si je veux » ;). Ce n'est pas son livre le plus connu - l'article est court parce qu'il y a un article par tome de cette trilogie, contrairement à ses cycles de SF (comme La Fraternité du Panca). Toutes les sources consultables en ligne y figurent.

Votes modifier

Format : Motivation, signature.

Bon article modifier

  1.   Bon article Utile, clair, neutre, ni trop long ni trop court, bravo à l'auteur. --Critias [Aïe] 14 avril 2014 à 00:24 (CEST)Répondre
  2.   Bon article Article clair qui respecte selon moi les critères du BA. Florn (discuter) 14 avril 2014 à 22:34 (CEST)Répondre
  3.   Bon article. Mais comme Florn88 (d · c · b), j'ai un doute sur les majuscules à Abîme et à Serpent. TiboF® 16 avril 2014 à 10:15 (CEST)Répondre
  4.   Bon article. L'article est sérieux et aborde tous les points attendus. Je n'ai pas relevé de problèmes majeurs. Je note en revanche une forte utilisation de la source primaire et de quelques critiques web à la politique éditoriale difficile à estimer (j'ai éradiqué la 4e de couverture), qui donne un sourçage de qualité moyenne au final. L'article laisse également parfois un peu sur sa faim, mais bon... Globalement, cela passe pour le label BA. Binabik (discuter) 24 avril 2014 à 06:47 (CEST)Répondre
  5.   Bon article --Éric Messel (discuter) 27 avril 2014 à 22:38 (CEST)Répondre

Attendre modifier

Neutre / autres modifier

Discussions modifier

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Questions et suggestions de Critias modifier

  • « Très marqué par le latin, Bordage avait une tendance au maniérisme et aux longues phrases à ses débuts. » il faudrait peut-être préciser un truc du genre « pour Nathalie Labrousse » ?
    L'influence du latin est une évidence. Pour la seconde partie de la phrase, j'ai fait comme tu l'as suggéré. --  Tsaag Valren () 14 avril 2014 à 22:52 (CEST)Répondre
  • Le roman parle beaucoup du sort des enfants d'immigrés en Europe, les sources ne l'évoquent pas ?
    Les sources secondaires pas trop, mais je peux sourcer avec le roman.
  • Détail sans importance, ne faut-il pas utiliser le modèle {{citation|}} pour les citations de la presse ?
    Possible.
  • N'est-ce pas risqué d'utiliser sans vérifier les avis critiques figurant sur la quatrième de couverture de l'ouvrage ?
    À priori, je ne vois pas l'éditeur prendre le risque de mal citer ces avis critiques (mettant en cause l'auteur et le périodique).
    Et pour cause, la citation de Rufin était très légèrement tronquée. Binabik (discuter) 24 avril 2014 à 07:36 (CEST)Répondre
  • A-t-on une idée des ventes ? Du tirage ? Des traductions à l'étranger ?
    C'est le serpent de mer... ces données ne sont pas rendues publiques à moins de chiffres de vente vraiment exceptionnels. Après, rien n'empêche de téléphoner à l'éditeur pour lui demander, mais comment le sourcer ? add : j'ai fait une recherche sur une traduction en anglais, sans rien trouver. --  Tsaag Valren () 14 avril 2014 à 20:41 (CEST)Répondre
  • Encore bravo. --Critias [Aïe] 14 avril 2014 à 00:24 (CEST)Répondre
    Merci--  Tsaag Valren () 14 avril 2014 à 14:03 (CEST)Répondre

Questions et suggestions de Florn88 modifier

Concernant la typographie, je ne suis pas spécialiste mais si l'on suit les conventions l'article ne devrait-il pas s'intituler « L'Ange de l'abîme » sans majuscule à abîme ? tout comme « L'Évangile du Serpent » qui devrait s'écrire « L'Évangile du serpent » ? Florn (discuter) 14 avril 2014 à 21:04 (CEST)Répondre

La page de garde de mon exemplaire (Diable Vauvert) titre bien « L'Ange de l'Abîme » avec majuscule. --  Tsaag Valren () 14 avril 2014 à 21:23 (CEST)Répondre
Il s'agit dans ce cas d'un choix de l'éditeur, pour une question d'esthétique. J'ai retrouvé sur la page Usage des majuscules en français le passage suivant, « sur la couverture d’un livre, par exemple, le graphiste peut décider de n'employer que des bas de casse (minuscules d’imprimerie), même dans les noms propres ; il peut mettre des majuscules à tous les mots ou même utiliser systématiquement les capitales sur toute la page. […] Il ne convient pas, dans un texte, de restituer l’effet visuel, esthétique ou calligraphique, car il faut demeurer fonctionnel et neutre. Pour cette raison, on ne doit jamais se fier à la façon dont on a orthographié ou présenté le titre d'un livre ou d'une revue sur la page de couverture, voire le titre d’un film dans le générique. Il est préférable d'appliquer intégralement les règles de la majuscule, qui régissent l’emploi des titres dans un texte. » Florn (discuter) 14 avril 2014 à 22:00 (CEST)Répondre
C'est écrit sur la page de garde (p. 3, le titre est répété avec la même majuscule p. 5), je ne me base pas sur la couverture. Même si c'était le cas ce presque-dogme typographique fait peur... pourquoi ne pas demander directement à Pierre Bordage lui-même comment il a intitulé son manuscrit ? --  Tsaag Valren () 14 avril 2014 à 22:18 (CEST)Répondre
Ok, c'était juste une question comme ça. L'article est sinon bien écrit et clair pour quelqu'un qui n'a pas lu le livre. Florn (discuter) 14 avril 2014 à 22:29 (CEST)Répondre
Sans vouloir être désagréable, il ne faut pas de majuscule à abîme, ni à serpent ([1]) ; d'ailleurs, les sources n'en mettent pas, pas plus que Rufin qui, je crois, connaît la langue française mieux que n'importe quel wikipédien. Il serait curieux d'accorder plus de crédit aux graphistes qui ont dessiné la couverture ou à l'éditeur qu'à Rufin, tout de même !
Par ailleurs, celle à « archange » peut se discuter, mais ici, je préconise de suivre la graphie utilisée par Bordage directement dans le livre. Dernier point de forme, je trouve la photo de Maradona très laide (floue, mal cadrée, sur un canapé...), peut-être la virer ? Binabik (discuter) 24 avril 2014 à 06:28 (CEST)Répondre
Je n'avais pas vu ce commentaire. Au risque de me répéter, le titre du livre n'est pas basé sur la couverture mais sur la page de garde (la p.3, pas la p.1), où il n'y a aucun élément graphique. On peut retirer la photo de Maradona, elles sont toutes de mauvaise qualité dans commons. --  Tsaag Valren () 27 avril 2014 à 01:00 (CEST)Répondre
J'ai bien précisé que je mettais l'éditeur (responsable de la page de garde) dans le même sac que les designers, c'est-à-dire loin en-dessous des sources secondaires présentes dans l'article, incluant un Académicien. Après, je pourrais admettre ce titre s'il est utilisé tel quel par Bordage dans le texte (pour être sûr que cet excellent auteur français cautionne l'usage d'une sorte de typographie anglaise).
Ceci étant dit, j'ai déjà voté le label, donc... Binabik (discuter) 27 avril 2014 à 23:14 (CEST)Répondre
C'est étonnant, l'énergie qu'on peut dépenser sur une question de taille de « a »  . Nous sommes dans une impasse. Pierre Bordage n'écrit pas le titre de son propre livre dans le récit lui-même, il ne figure que sur la couverture et les deux pages de garde (pour l'édition poche, je ne sais pas). Soit on fait confiance à la typographie de la page de garde, soit on prend le titre des sources secondaires qui n'est pas le même que le titre figurant dans le livre. Pour un article consacré au livre intitulé (par l'auteur ou par l'éditeur peu importe) L'Ange de l'Abîme, ça fait désordre, non ? Dernière solution, demander à Pierre Bordage lui-même comment il a intitulé son manuscrit. Il n'est pas illogique qu'il ait volontairement choisi une typographie à l'anglo-saxonne, après tout il a vécu aux États-Unis un peu (et en Inde aussi, je crois) --  Tsaag Valren () 27 avril 2014 à 23:40 (CEST)Répondre
C'est juste la charte typographique de l'éditeur, chacun peut vérifier avec d'autres ouvrages publiés par le Diable vauvert. --Critias [Aïe] 28 avril 2014 à 00:16 (CEST)Répondre

Plan de la section analyse modifier

Je proposerais bien une petite modification de cette section : je ne trouve pas logique de séparer « Anticipation » et « Religion » par la présentation des personnages. Généralement, on présente les personnages avant, et on y revient dans l'analyse si l'étude des personnages soutient l'explication du texte. Donc cela donnerait :

  1. Personnages
    1. Pibe
    2. Stef
    3. Autres personnages
  2. Analyse
    1. Anticipation
    2. Religion

Le début de l'analyse est également très intéressant, mais un peu hétéroclite. Une nouvelle réorganisation du plan pourrait donner :

  1. Personnages
    1. Pibe
    2. Stef
    3. Autres personnages
  2. Analyse
    1. Anticipation
    2. Violence
    3. Religion
    4. Style littéraire

Voici ce que cela donnerait concrètement : Utilisateur:Binabik155/Vasque à gravier.

A la limite, on peut aussi faire comme ça :

  1. Analyse
    1. Personnages
      1. Pibe
      2. Stef
      3. Autres personnages
    2. Thèmes
      1. Anticipation
      2. Violence
      3. Religion
    3. Style littéraire

Binabik (discuter) 24 avril 2014 à 07:25 (CEST)Répondre

Vendu ;) --  Tsaag Valren () 24 avril 2014 à 09:43 (CEST)Répondre

Remarques d’Alphabeta modifier

Nota bene. J’ai renommé (au cours de cette procédure en labellisation) L'Ange de l'Abîme (roman) (d · h · j · · BA · Ls) en L'Ange de l'abîme (roman) (d · h · j · · BA · Ls) : j’espère ne rien avoir cassé. Alphabeta (discuter) 29 avril 2014 à 16:41 (CEST)Répondre

Voir à ce propos : Wikipédia:Atelier typographique/avril 2014#Demande d'info. Alphabeta (discuter) 29 avril 2014 à 16:41 (CEST)Répondre
Va sans dire qu’un véritable lettré écrira plutôt L’Ange de l’abîme ou encore l’Ange de l’abîme... Alphabeta (discuter) 29 avril 2014 à 18:29 (CEST)Répondre
Ça ne respecte pas le titre original de l'oeuvre. J'aimerais comprendre pourquoi la demande à l'atelier typo commence par « Sachant que ces deux romans ont été publiés sous les graphies « L'Ange de l'abîme » et « L'Évangile du serpent », met-on des majuscules à « abîme » et « serpent » ? », alors que les romans ont été publiés, sous leurs premières éditions au Diable Vauvert, avec des majuscules (« L'Ange de l'Abîme » et « L'Évangile du Serpent ») ? Quant à la remarque « un véritable lettré écrira... », je signale à toutes fins utiles qu'un auteur est libre de pouvoir intituler son oeuvre comme bon lui semble, sans que ne s'appliquent des « règles d'harmonisation ». --  Tsaag Valren () 29 avril 2014 à 23:10 (CEST)Répondre
En fait la procédure était déjà clôturée quand j’ai renommé : le mieux est donc de continuer la discussion ailleurs. Et bravo à l’auteur d’avoir quand même écrit abîme, et non abime à la façon de « 1990 ». Alphabeta (discuter) 30 avril 2014 à 11:51 (CEST)Répondre
Revenir à la page « L'Ange de l'abîme (roman)/Bon article ».