Discussion:Intelligibilité mutuelle

Dernier commentaire : il y a 12 ans par Chavagne dans le sujet Évolution de cet article
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Qui peut nous en dire plus sur l'intercompréhension linguistique ?

Voir pour l'instant l'article de Bernard Cassen dans la dernière livraison du Monde diplomatique (janvier 2005) : "Un monde polyglotte pour échapper à la dictature de l'anglais", p. 22-23

Passage contestable et non-neutre modifier

Coupé depuis la page principale :

Pour développer cette intercompréhension, il suffit d'envisager différents idiomes dans leur globalité. Ainsi, les langues latines et leurs racines très proches peuvent permettre la communication de nombreux locuteurs dans des langues aussi diverses que l'italien, l'espagnol, le portugais, le roumain ou le français. Cet ensemble est par exemple dénommé « latinité » sur le modèle de la francophonie.

« Il suffit de ? ». Ben voyons... si ces langues romanes étaient intercompréhensibles sans entraînement, ç'aurait peut-être été remarqué depuis quelque temps ?

Certains auteurs envisagent l'intercompréhension comme un rempart très puissant face à la domination de la langue, et donc de la culture, anglo-saxonne.

On n'osera pas demander s'ils ne prennent pas leurs désirs pour des réalités... Mais ça peut rester si c'est attribué et sourcé.

Aucassin (d) 5 avril 2008 à 17:58 (CEST)Répondre

Autre sens modifier

En linguistique on utilise fréquemment le terme d'intercompréhension pour qualifier non pas la compréhension mutuelle entre deux locuteurs de deux langues différentes, mais pour celle entre deux locuteurs parlant chacun un dialecte différent d'une même langue. Il arrive en effet dans de nombreux cas que l'intercompréhension entre deux dialectes d'une même langue ne soit pas assurée. Xic [667 ] 30 août 2009 à 22:19 (CEST)Répondre


Évolution de cet article modifier

Cette page a été plusieurs fois modifiée en en retirant des liens très pertinent en rapport avec l'intercompréhension, notamment ceux en rapport avec Galanet (je les remets aujorud'hui). De plus, il est très incomplet et confus. Notamment, l'introduction de l'expression "intelligibilité mutuelle" et son imposition dans d'autres langues par effacement des termes traduisant "intercompréhension" nous perturbent un peu et nous font hésiter à compléter cet article (or, on dit 'intercomprehension" en anglais aussi), l'intelligibilité mutuelle n'est pas exactement la même chose.

Finalement, je crois que cet article n'est pas à sa place : il vaut mieux en créer à la place sur "intelligibilité mutuelle", et faire une autre série d'articles dans toutes les langues sur l'intercompréhension.--Chavagne (d) 7 décembre 2011 à 16:20 (CET)Répondre

Je viens de changer le titre de l'article et il faut maintenant changer son contenu. Je vais créer une nouvelle série d'articles sur l'intercompréhension et laisser celui-ci pour l'intelligibilité mutuelle. Il semble impossible de faire une synthèse cohérente sur la même page, d'autant plus que des internautes efface à mesure nos tentatives. (d)

Revenir à la page « Intelligibilité mutuelle ».