Discussion:Ghost in the Shell 2: Innocence

Dernier commentaire : il y a 13 ans par X-Javier dans le sujet "Séquelle"
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


batou modifier

l'erreur "Batou" vient en fait du traducteur anglais a deux balle de chez IG prod, décidément il est vraiment naze (je vais le mailer directement cette fois). consultez la page de talk anglais a propos de Bateau/Batou pour les preuves que que le traducteur d'IG est un cave (borné). Madame Grinderche 2 novembre 2006 à 09:13 (CET)Répondre

"Séquelle" modifier

Qu'est-ce que désigne la "séquelle" d'un film, fut-il d'animation, comme il est écrit dans la 1ère phrase? Je pense comprendre, si c'est un "dérivé" ou spin-off du film originel. Est-ce bien ça? Enfin peut-être "séquelle" est il un bon terme, moi je le trouve bizarre... Kostia 3 décembre 2007 à 23:08 (CET)Répondre

Euh pour moi "suite" et "séquelle" sont des synonymes enfin je me trompe surement. Après si quelqu'un connaît la nuance entre les deux termes qu'il hésite pas...
Gringo le blanc 4 décembre 2007 à 07:24 (CET)Répondre
A lire : sequel... Wikipédia est une encyclopédie, c'est donc un bon début pour rechercher des définitions, non ? ;) Baffab 4 décembre 2007 à 10:50 (CET)Répondre
A lire : prequelle.. Vu le contexte de la phrase j'emploierai plutôt ce mot Dunbo 4 décembre 2007 à 10:50 (CET)Répondre
J'éprouve une horreur sans nom pour ces deux mots !! — X-Javier [m'écrire] 24 juillet 2010 à 18:01 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Ghost in the Shell 2: Innocence ».