Discussion:Geostationary Operational Environmental Satellite

Dernier commentaire : il y a 8 ans par La femme de menage dans le sujet Renommage malvenu
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Demande de renommage de Satellite géostationnaire opérationnel d'étude de l'environnement (hjRen.) vers Geostationary Operational Environmental Satellite (hj) modifier

Discussion copiée depuis Wikipédia:Demande de renommage

Requête acceptée - 8 décembre 2015 à 10:15 (CET)


  renommage annulé --Hercule (discuter) 8 décembre 2015 à 10:15 (CET)Répondre
.

Renommage malvenu modifier

Le renommage sous son nom anglais n'est pas très pertinent sur une encyclopédie de langue française. --La femme de menage (discuter) 13 décembre 2015 à 11:44 (CET)Répondre

C'est le nom officiel, tout nom en français n'est qu'une traduction de sens. Même Météo-France utilise le terme http://www.meteofrance.fr/prevoir-le-temps/observer-le-temps/moyens/les-satellites-meteorologiques. Il ne viendrait pas à l'idée de quiconque de franciser le nom d'une personne dans une encyclopédie, n'est-ce pas? (William Shakespeare en Guillaume Remuelance) Pierre cb (discuter) 13 décembre 2015 à 14:39 (CET)Répondre
Peut-on dire que le nom en anglais d'un objet est un nom officiel ? Je ne crois pas, sauf à le considérer comme un nom propre. C'est le même problème que pour Television Infrared Observation Satellite. Pour GEOS aussi, une commission de terminologie de l'ONU a fixé sa traduction : [1]. --La femme de menage (discuter) 13 décembre 2015 à 15:09 (CET)Répondre
Ce lien ne donne que le sens du terme, contesterais-tu Météo-France? Je travaille dans le domaine, personne ne connait ces traductions et crois-moi, je ne suis pas un assimilé de l'anglais. Fais-donc changer « airbag » ou « Global Positioning System » avant de changer un nom propre. Pierre cb (discuter) 13 décembre 2015 à 15:32 (CET)Répondre
Non, les registres de terminologie ne donnent pas le sens d'une expression, mais le nom à appliquer. D'ailleurs, le site de Météo-France que tu indiques parle bien de GEOS (comme l'UN), mais pas Geostationary Operational Environmental Satellite : ils écrivent : satellite géostationnaire dans l'exemple. Mais puisque tu considères qu'il s'agit d'un nom propre, inutile de chercher à te convaincre.--La femme de menage (discuter) 13 décembre 2015 à 15:47 (CET)Répondre
Revenir à la page « Geostationary Operational Environmental Satellite ».