Discussion:Final cut (cinéma)

Dernier commentaire : il y a 14 ans par Wfplb dans le sujet Titre en français
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Titre en français modifier

Sur la WP:fr je pense que ce titre devrait être Montage final et la redirection Final cut. Il n'y a pas de raison que ce concept issu des règles du droit d'auteur ne peut rester en anglais sur la WP en français. Des réticences argumentées ?--LPLT [discu] 21 septembre 2009 à 19:54 (CEST)Répondre

Je suis contre. Le terme final cut est largement le plus utilisé et est typiquement américain. J'ai vérifié sur deux ouvrages de cinéma : Vocabulaires du cinéma (Joël Magny, éditions Cahiers du cinéma) et Les Mots du cinéma de Christine de Montvalon, le terme utilisé est bien final cut. Dans le cinéma français il n'y a pas lieu d'exister car les réalisateurs ont plus de pouvoir qu'aux états-unis. BARBARE42 (d) 21 septembre 2009 à 20:30 (CEST)Répondre
D'ailleurs les wikipedia allemandes et espagnoles utilisent aussi le terme de final cut qui est international. BARBARE42 (d) 21 septembre 2009 à 20:39 (CEST)Répondre
Sauf que ce concept découle de notions de droit français sur le droit d'auteur et que le terme de montage final, même s'il n'est pas le plus employé (cf Montage) me semble préférable sur WP:fr a Final cut par principe de francisation lorsque cela est possible et pertinent. La dérive d'utilisation de l'expression anglaise en raison des questions juridiques américaines récurrentes dans une industrie cinématographique hollywoodienne dominante et globale n'est pas nécessairement le mieux. Je m'interroge et argumente donc.--LPLT [discu] 21 septembre 2009 à 20:53 (CEST)Répondre
Le mieux ce serait peut-être d'en parler sur la page de discussion du projet cinéma. Ca permettrait d'élargir le débat. BARBARE42 (d) 22 septembre 2009 à 16:30 (CEST)Répondre
Bonne idée.--LPLT [discu] 22 septembre 2009 à 16:31 (CEST)Répondre
Quelle drôle d'idée   Final Cut est un nom déposé comme Twingo pour Renault, ou Pro Tools pour Digidesign ! Renommons Pro Tools en Outil Professionnel, Apple en Pomme et le ridicule sera à son comble !  . Cordialement, wfplb [d] 22 septembre 2009 à 20:03 (CEST)Répondre
Le terme de final cut a une connotation spéciale que n'a pas montage final donc je suis archi   Contre le renommage. Un montage final, c'est tout simplement le montage tel qu'il est arrêté après les efforts des monteurs quand on se dit "bon les gars, il est temps de montrer le film"! Le final cut est un terme anglais qui recouvre une autre réalité, celle d'un nouveau montage d'un film déjà distribué sous un autre montage. --TwøWiñgš Boit d'bout 22 septembre 2009 à 20:23 (CEST)Répondre
@Wfplb, soyons juste un peu sérieux, Final cut n'est pas un nom déposé, c'est un concept juridique dans le domaine du cinéma lié à la prééminence du réalisateur sur les producteurs quant à la forme finale que celui-ci souhaite pour son film. Or ce concept juridique des contrats hollywoodiens se base sur des concepts juridique généraux du droit d'auteur et pour ceux qui l'ignorent sur la déclaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789. À la base, le Final cut est un concept inventé par Voltaire si j'ose dire, dérivé de la lutte des écrivains des Lumières pour préserver leurs droits sur les éditeurs. Juste pour dire d'ou viennent les racines et les raisons de ma proposition de renommage qui n'est pas une lubie, mais est basé sur des faits précis. Après on discute. L'argument de notoriété et d'usage est recevable en revanche, mais ne doit pas être gravé dans le marbre, il peut être réévaluer à la lumières d'arguments particuliers, ce que j'essaie de faire maintenant--LPLT [discu] 22 septembre 2009 à 20:44 (CEST)Répondre
  Oops, désolé LPLT je suis confus d'avoir confondu le logiciel et le sujet dont il est question ici.
Ce qui n'empêche que je suis   Contre et entièrement d'accord avec BARBARE42. Pas d'accord avec TwøWiñgš, le Final cut est bien une notion juridique variante suivant les droits locaux. D'abord, le monde des professionnels du cinéma est imprégné d'Anglais et d'anglicismes. Les deux tiers des films français sont des coproductions avec d'autre pays majoritairement européen et la langue commune est bien l'Anglais. Il faut accepter que les usages ne soient pas toujours conformes à ceux de l'Académie française.
Montage final n'est pas assez explicite, il a le désavantage que personne n'en comprendrait le sens.
Pour préciser un peu le sujet, les films français vendus et exploités aux État-Unis le sont souvent avec un autre montage, avec ou sans l'accord des ayant-droit. Souvent d'ailleurs pour des raison que nous considérerions comme futiles: les gros mots (en:explicit), quelque fois avec des musiques différentes (dans ce cas, le compositeur original est grassement dédommagé) etc.
Par ailleurs, cet article mériterait d'être développé par un juriste spécialiste du Droit d'auteur ! Cordialement. wfplb [d] 25 septembre 2009 à 20:35 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Final cut (cinéma) ».