Discussion:Die Wende

Dernier commentaire : il y a 13 ans par Gustave Graetzlin dans le sujet Avertissement du traducteur
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Avertissement du traducteur modifier

Les amateurs admireront la phrase suivante qui ne compte pas moins de soixante mots dont chacun a en moyenne plus de sept lettres. Cela me rappelle une histoire que m'a racontée un Allemand ; il avait un jour entendu un orateur qui s'était lancé dans une tirade du même goût et s'était arrêté brusquement : avant d'arriver à la fin il avait oublié le début.

Zu den innergesellschaftlich treibenden Kräften des Reformprozesses zählten bürgerrechtlich orientierte Intellektuelle und Kirchenangehörige, die sich zu Protest- und Reforminitiativen zusammenfanden, entschlossene Ausreisewillige, die in steigender Anzahl ein deutliches Zeichen der Unzufriedenheit mit dem SED-Regime setzten, sowie die wachsende Zahl friedlich demonstrierender Bürger, die der erlebten und verstärkt drohenden Konfrontation mit staatlicher Gewalt und Repression nicht mehr zu weichen bereit waren.

Voilà qui me rappelle que le rêve de mon père était d'écrire en allemand un roman de plusieurs centaines de pages mais ne comportant qu'une seule phrase, et où la particule séparable, rejetée tout à la fin du volume, aurait permis de comprendre l'ensemble du texte. Bien sûr il ne l'a jamais écrit, comme il n'est jamais parvenu à écrire un roman policier où l'assassin aurait été le lecteur. Gustave G. (d) 18 juillet 2010 à 15:56 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Die Wende ».