Discussion:Comté cérémoniel d'Angleterre
Dernier commentaire : il y a 16 ans par Syssoun
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
A mon avis, le mot "cérémonial" est une très mauvaise traduction de l'anglais. En français, il a un sous-entendu religieux, contrairement au mot "cérémoniel". Quant au pluriel douteux employé dans le cartouche, on ne dit sûrement pas "comtés cérémoniaux" mais "comtés cérémonials", car cérémoniaux est le pluriel du substantif alors que cérémonials est celui de l'adjectif. Pour conclure, pourrait-on se contenter de "comtés géographiques" ou bien faudrait-il traduire l'expression anglaise par "comtés d'apparat" ? Syssoun 14 juillet 2007 à 00:14 (CEST)
Note : Le titre devrait être au pluriel, comme en anglais. Syssoun 14 juillet 2007 à 00:15 (CEST)