Discussion:Comité antifasciste juif

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Modification de titre de la page modifier

« Comité juif antifasciste » est une traduction erronée de « Еврейский антифашистский комитет » qui se traduit par « Comité antifasciste juif ». Cette dernière dénomination est d’ailleurs fort logiquement retenue dans tous les ouvrages traitant du CAJ. A noter que cette différence n’est pas anecdotique, les deux expressions ont une signification différente. Cf. la « Préface » par Ilya Altman et la « Postface » par Arno Lustiger du Livre noir qui retrace dans le détail l’histoire du CAJ. Cf. article « Jewish Anti-fasciste Committee” de l’Encyclopaedia Judaïca. A noter que les articles dans les autres langues (anglais, allemand, russe, yiddish) retiennent la dénomination correcte, seul l’article en espagnol est lui aussi fautif.

Dans la section "Creation....", ligne 2, modifier

ne devrait-on pas lire "septembre 1940" au lieu de 1941 ?????

Revenir à la page « Comité antifasciste juif ».