Discussion:Catapulte électromagnétique

Dernier commentaire : il y a 6 ans par Bernard de Go Mars dans le sujet Français
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Modifs modifier

J'ai quelque peu modifié l'article pour le rendre plus clair, notamment en séparant clairement l'explication du fonctionnement général du système de ses usages possibles. J'ai également revu un peu l'expression et ajouté des paragraphes traduits de la version anglaise. Merci de corriger mes erreurs ! Guilll (d) 30 janvier 2008 à 16:18 (CET)Répondre

Notes de traduction modifier

J'ai bien entamé la traduction. Seul un paragraphe me résiste, en raison d'un vocabulaire un peu trop précis et de mes connaissances ultra-réduites en maths. Je le reproduit ici :

"Since kinetic energy of the projectile is mv²/2, the energy requirements vary with the square of the specific impulse, so in a design one must choose a tradeoff between energy consumption and consumption of reaction mass. In addition, since momentum of a particle of mass m has momentum mv- proportional to velocity, but energy is a square law, so the average thrust for a given energy is inversely proportional to the velocity of the particles. In other words, heavier projectile masses give lower specific impulse but proportionately higher thrust." Guilll (d) 30 janvier 2008 à 15:51 (CET)Répondre

Français modifier

Bravo pour ce travail. Le paragraphe "La meilleure performance connue est obtenue avec une catapulte avec des projectiles dont le véhicule est une bobine en aluminium. Les bobines fixes de la catapulte induisent des courants de Foucault (paramagnétisme) dans la bobine du véhicule, puis agissent sur le champ magnétique résultant, en repoussant fortement le projectile, en avant si la synchronisation est bonne." bégaye un peu, me semble-t-il. Les deux "avec" successifs de la première phrase font un peu lourd ; on pourrait se passer de "avec une catapulte" puisque ce terme est repris dans la deuxième phrase ce qui lève tout doute. Dans la deuxième phrase, ce n'est pas (directement) le projectile qui est repoussé mais le véhicule (le projectile est passif). Concernant le vocabulaire, il faudrait voir si les pro n'utilisent pas, à la place de "véhicule" le terme de "sabot" qui est utilisé pour nommer le corps intermédiaire qui accélère les projectiles dans les canons à gaz ( canons utilisés pour des mesures de traînée en tunnel balistique)(dans ce texte : https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00690639/document, on voit qu'un corps de 5Kg est propulsé à la vitesse de Mach 5 par ce moyen). Bien sûr, en l’occurrence, c'est le terme technique utilisé par les ingénieurs francophones travaillant dans le domaine des catapultes électromagnétiques qui devra faire force de loi. Amicalement, Bernard de Go Mars (discuter) 27 juin 2017 à 17:12 (CEST)Répondre

John Munro, un précurseur ? modifier

L'auteur du paragraphe sur John Munro, présenté ici comme un précurseur de la catapulte électromagnétique, a-t-il réellement lu son roman "A trip to Venus" ? Je viens d'en finir la traduction, et s'il y est bien question de modes de propulsion spatiale avant-gardiste, je ne pense pas qu'on puisse parler de précurseur.

Revenir à la page « Catapulte électromagnétique ».