Discussion:Cap Sídheros

Dernier commentaire : il y a 14 ans par Phso2 dans le sujet Traduction
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction modifier

Patroklis, tu es sûr pour "cap du fer"? c'est Σιδερος, pas σιδηρος, ce serait une variante? Sur ,el ils proposent plutôt une déformation d'Isidore Τα ακρωτήρια του νομού είναι (...) Σίδερου (Αγίου Ισιδώρου)--Phso2 (d) 19 février 2010 à 17:54 (CET) PS D'après ça, il y a une chapelle à St Isidore près du phare.Répondre

Au temps pour moi ! Je n'avais pas fait attention en lisant et j'ai pris Σιδερος pour σιδηρος : j'ai donc enlevé la traduction, le temps qu'on résolve cette énigme... Patroklis (d) 23 février 2010 à 13:40 (CET)Répondre
en grec moderne, le fer c'est effectivement "Σιδερος" (apparemment), mais ça doit être une simple homophonie: il n'y a pas de fer dans le coin à ma connaissance, il y a une église de St Isidore, des anciens noms des différents "cap sideros" (il y en a aussi ds les iles ioniennes je crois) sont parfois "San Sidero"...Par contre, il semble qu'il y ait eu une association entre le saint et le fer, j'ai lu qu'il était prié pour fortifier les enfants et les rendre "durs comme du fer"...--Phso2 (d) 23 février 2010 à 13:58 (CET)Répondre
Revenir à la page « Cap Sídheros ».