Discussion:Candide

Dernier commentaire : il y a 24 jours par Malik2Mars dans le sujet Notes
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Les dernières lignes du texte devraient-elles apparaître dans l'article ?

modifier

"Pangloss disait quelquefois à Candide: Tous les événements sont enchaînés dans le meilleur des mondes possibles; car enfin si vous n'aviez pas été chassé d'un beau château à grands coups de pied dans le derrière pour l'amour de mademoiselle Cunégonde, si vous n'aviez pas été mis à l'inquisition, si vous n'aviez pas couru l'Amérique à pied, si vous n'aviez pas donné un bon coup d'épée au baron, si vous n'aviez pas perdu tous vos moutons du bon pays d'Eldorado, vous ne mangeriez pas ici des cédrats confits et des pistaches. Cela est bien dit, répondit Candide, mais il faut cultiver notre jardin."

Source : Candide

modifier

Des versions de cet article qui violaient un copyright étaient disponibles sur la page Candide/copyvio. Tibauk (✉) 2 avril 2007 à 23:02 (CEST)Répondre

Version anglaise plus étoffée que la version française

modifier

Pour ceux qui comprennent l'anglais, voici le lien: http://en.wikipedia.org/wiki/Candide

Bonjour. C'était moi qui a écrit la version anglaise. Je n'écris pas très bien en français, mais si quelqu'un allait corriger mon écriture, je pourrais essayer de traduire l'article. C'est comme vous voulez. -- Rmrfstar (d) 22 août 2008 à 10:52 (CEST)Répondre
C'est d'accord ! Je peux vous relire. Jaucourt (d) 23 août 2008 à 09:04 (CEST)Répondre
Très bien ! Je l'ai commencé ici. -- Rmrfstar (d) 28 août 2008 à 17:31 (CEST)Répondre
Il y a longtemps que j'ai commencé tradiure cette article et j'ai pas encore finit. Peut-être je peux copier ce que j'ai déja tradiuit. Je suis sûre que malgré que mon traduction ne soit pas trés bon, c'est mieux que la version française. -- Rmrfstar (d) 15 novembre 2009 à 05:04 (CET)Répondre
J'ai annulé votre ajout, le texte est encore loin d'être traduit correctement, il subsiste de très (et trop) nombreuses fautes de grammaire et d'orthographe. Flot (2) 25 mars 2010 à 23:34 (CET)Répondre
Il n'y a rien á faire. Il faut que quelqu'un le corrige, et je ne peux pas. Je ne suis pas francophone. Cela dit, je crois que la version traduite est toujours mieux que la version française. Et si la traduction reste visible, la grammaire serait corrigé assez vite. -- Rmrfstar (d) 27 mars 2010 à 04:33 (CET)Répondre
Je l'aurais bien fait mais après relecture de la version traduite, je pense que ce n'est pas la peine : une très grande partie des phrases est grammaticalement incorrecte, et quand ce n'est pas fautif, on sent immédiatement à la tournure de la phrase que celle-ci n'a pas été créé pour le français. Autant recommencer du début. Flot (2) 29 mars 2010 à 20:33 (CEST)Répondre
Un francophone a lu chaque partie de la traduction, et il y a longtemps que l'article français était stagnant. C'est toujours vrai que la traduction est mieux. En tout cas, j'ai pas le temps pour continuer le travaille, especiallement s'il n'y a pas de soutien français. -- Rmrfstar (d) 30 mars 2010 à 03:50 (CEST)Répondre

Les dernières lignes du texte

modifier

"Pangloss disait quelquefois à Candide: Tous les événements sont enchaînés dans le meilleur des mondes possibles; car enfin si vous n'aviez pas été chassé d'un beau château à grands coups de pied dans le derrière pour l'amour de mademoiselle Cunégonde, si vous n'aviez pas été mis à l'inquisition, si vous n'aviez pas couru l'Amérique à pied, si vous n'aviez pas donné un bon coup d'épée au baron, si vous n'aviez pas perdu tous vos moutons du bon pays d'Eldorado, vous ne mangeriez pas ici des cédrats confits et des pistaches. Cela est bien dit, répondit Candide, mais il faut cultiver notre jardin."

modifier

Intros identiques=

modifier

http://voltaire.mes-biographies.com/Candide-ou-l-Optimisme.html

Qui a volé en premier ?

Selon toutes les apparences, c'est http://voltaire.mes-biographies.com/Candide-ou-l-Optimisme.html, qui revendique un « Copyright © 2008 mes-biographies.com », alors que, à titre d'exemple rapide, une phrase comme Le mot « candide » vient du latin candidus qui signifie blanc ; une des interprétations possible du nom est l'expression de l'innocence, voire la naïveté du personnage est là depuis au moins 4 ans : http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Candide&diff=prev&oldid=1228551.

Résumé identique aussi

modifier

Le résumé est aussi identiques au résumé du livre XVIIIéme siècle de la Collection Littéraire Lagarde & Michard, Editions Bodras, publié en 1969 ! En gros, le résumé est entièrement a refaire. ce message non signé vient de Loic-snake (d · c · b) le 6 décembre 2009 à 16h36

hélas oui!. Le résumé ajouté en 2003 est une copie intégrale du résumé de Lagarde et Michard, exception faite des citations ajoutées par Lagarde et Michard et qui ne figurent pas dans le résumé de Léa. A réécrire donc. Quant à la purge d'historique.... elle doit aller presque jusqu'à la création de l'article.(sniff !). HB (d) 6 décembre 2009 à 16:55 (CET)Répondre

Candide signé anonyme en 1759

modifier

Je cite la page consacrée à Candide : "Anonyme en 1759, Candide est attribué à un certain « Monsieur le Docteur Ralph » en 1761, à la suite du remaniement du texte par Voltaire." cependant la mention "traduit de l'allemand de Monsieur le Docteur Ralph" figurait déjà sur la page de titre de l'édition originale de 1759 parue chez Cramer à Genève. En 1761, on ajoute une nouvelle mention : "avec les additions qu'on a trouvées dans la poche du docteur, lorsqu'il mourut à Minden, l'an de grâce 1759". Ne serait-il pas nécessaire d'ajouter une petite correction à notre article ? Bonnes recherches !

fait HB (d) 6 décembre 2009 à 20:46 (CET)Répondre

« Amère déception »

modifier

Comment Voltaire peut-il exprimer son « amère déception » en ce qui a trait à ses rapports avec Frédéric II dans une lettre datée de 1752, alors qu'il se n'est pas encore brouillé avec lui ? Voir : Contexte. Je prends l'initiative de reformuler. --Sire épicène (d) 30 décembre 2009 à 19:32 (CET)Répondre

Sans plus se préoccuper du monde...

modifier

Aujourd'hui ce bout de phrase a été supprimé du résumé par une IP avec l'argument "Cultiver son jardin peut également être compris comme s'occuper et développer son monde. Voltaire veut ici que les lecteurs prennent part à la construction de la société" puis remis sous l'argument "jugement personnel". Je suis à l'origine de ce bout de phrase et je reconnais que je me suis laissé emporter moi-même par un jugement personnel en l'écrivant. La phrase "il faut cultiver notre jardin" ne signifie pas en réalité: il ne faut pas se préoccuper du monde mais plutôt il faut aider à la construction de son monde (Lagarde et Michard, Tome IV, Bordas, 1970, Voltaire et la providence, p. 161). La conclusion du roman mériterait certes une analyse précise mais en attendant, il est peut-être inutile de suggérer dans le résumé une interprétation au pire fausse au mieux non consensuelle de la conclusion. Je suis donc d'avis de supprimer ce bout de phrase. HB (d) 27 juin 2012 à 12:09 (CEST)Répondre

  Supprimé. (Qui ne dit mot consent.) HB (d) 28 juin 2012 à 07:46 (CEST).Répondre

W(V)esphalie, cosmo(-)nigologie et stabilité de l'article

modifier

Il existe une valse hésitation dans l'article entre l'écriture Westphalie vs Vestphalie et l'écriture de l'enseignement de Pangloss , métaphysico-théologo-cosmolonigologie vs métaphysico-théologo-cosmolo-nigologie. On trouve les deux orthographes suivant les éditions (la première orthographe dans s:Candide, ou l’Optimisme/Beuchot 1829/Chapitre 1 ou dans le folio de 1979, la seconde orthographe dans s:Candide, ou l’Optimisme/Garnier 1877/Chapitre 1. Pour ma part, cela m'est égal mais il va bien falloir stabiliser l'article sur ce point de détail (à quand une vraie amélioration du contenu ?...); J'ai choisi la version qui me semble la plus partagée et la plus récente et celle qui permet de faire le lien le plus simple vers la région d'Allemagne. Je vais mettre l'autre orthographe en note pour éviter une nouvelle correction. HB (d) 19 mai 2013 à 19:37 (CEST)Répondre

Morale

modifier

Cette section faite de bric et de broc est une invitation à tout un chacun à venir déposer son interprétation de certaines phrases du livre. Je compte donc la supprimer si personne n'y voit d'objection. HB (discuter) 31 août 2013 à 10:40 (CEST)Répondre

  Fait. HB (discuter) 22 septembre 2013 à 14:29 (CEST)Répondre

Illustrations de l'edition la Sirene

modifier

L'edition de Candide la Sirene parut les 1920s avec des illustrations compiles des differentes publications du 18eme siedle sans aucun relation avec la novelle de Voltaire.--Docteur Ralph (discuter) 28 novembre 2016 à 22:37 (CET)Répondre

Allusions

modifier

La partie « Allusions » me semble peu étoffée, mais surtout désorganisée. N'y aurait-il pas moyen de rendre la chose un peu plus systématique, peut-être en l'organisant autrement qu'en une suite de paragraphes ayant peu à voir les uns avec les autres? Il faudrait également, pour que cela vaille la peine, trouver plus de matériel pour cette partie... Des suggestions?

--ÉtienneJTMM (discuter) 10 octobre 2019 à 16:26 (CEST)Répondre

section Allusions

modifier

Bonjour, pensez-vous que la section allusion devrait être une section principale plutôt qu'une sous section de thème? De plus, je m'apprête à ajouter une section sur le travail (dans les thèmes abordés) et je pense supprimer la section maladies. --Carobp (discuter) 18 octobre 2019 à 20:56 (CEST)Répondre

Oui! Il me semble que si l'on désire étoffer cette section, sa présence dans la section thème devient difficilement justifiable. Je viens de procéder au changement. --Étienne M (discuter) 21 octobre 2019 à 00:05 (CEST)Répondre

Section thème : tremblement de terre de Lisbonne

modifier

Bonjour, la section «le tremblement de terre de Lisbonne» est un des sous-titres figurant dans la section «Thème», il me semble qu’il ne s’agit pas d’un thème à proprement dit… Également, la section sur le thème de la guerre pourrait être plus approfondie. J’ai corrigé quelques fautes d’orthographe, mais le contenu me semble insuffisant. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par HeloS10 (discuter), le 23 octobre 2019 à 19:42 (CEST)Répondre

La vieille : chapitre VI ou VII?

modifier

Ce n'est qu'un petit détail mais c'est toujours fatigant de voir un article clignoter. Concernant la première apparition de La Vieille dans le roman

En réalité, La vieille apparait à la toute fin du chapitre VI et son rôle est développé dans le chapitre VII. Quelle est l'information la plus pertinente : sa toute première apparition (fin du chapitre VI) ou son rôle auprès de Candide et Cunégonde (chapitre VII)? Je ne sais pas. Quelle est la rédaction qui permettra de ne pas assister à des succession de revert? HB (discuter) 15 juin 2020 à 08:57 (CEST)Répondre

  HB : J'ai reverté l'IP après vérif suite au signalement de @Ariel Provost sur la page des modifs à relire, car j'avais aussi vu cette source dans Gallica: https://gallica.bnf.fr/essentiels/voltaire/candide/resume-chapitres, qui mentionne la vieille pour la première fois dans le chapitre 7, mais de manière moins claire, mais je n'ai pas lu l’œuvre donc je me me garderai bien de me prononcer sur le fond. Cdlt--Csar62 (discuter) 15 juin 2020 à 09:18 (CEST)Répondre
 Merci pour le retour. JLM a trouvé la solution[1]. HB (discuter) 15 juin 2020 à 09:41 (CEST)Répondre

Représentation de la femme

modifier

A l'occasion de la précision sur le poids de la baronne, je suis tombée sur cette réflexion, d'un professeur de français : Bruno Rigolt Les représentations de la femme dans « Candide » de Voltaire. Publié sur un espace collaboratif, ce texte ne peut malheureusement pas nous servir de source mais démontre que l'article pourrait être développé dans cette direction. N'ayant pas de source actuellement pour travailler sur ce thème, je me contente de suggérer cette piste de développement. HB (discuter) 11 juin 2021 à 18:15 (CEST)Répondre

Traduction de thunder / orage

modifier

Ajouté dans la version du 1 avril 2022 à 09:42: https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Candide&diff=next&oldid=192472851

“Notons que ''thunder'' signifie «orage» en anglais.”

Un orage (“thunderstorm”) n’est pas la même chose que le tonnerre (“thunder”). Je ne peux pas modifier cette page moi-même. 78.23.192.69 (discuter) 23 janvier 2023 à 14:33 (CET)Répondre

  Rectifié, merci du signalement. — Ariel (discuter) 23 janvier 2023 à 19:00 (CET)Répondre

Notes

modifier

Bonjour. Pour la section #Adaptations, on a {{source de la section}}. Fin 2023, j’ajoute spécial:diff/210819200

  • le lien gallica.bnf.fr pour l’Ed all. avec les illustrations de Paul Klee
    • d’ailleurs, voir Nicholas Cronk et Alexandre Chautemps, « Candide. Éditer et (re)lire les classiques en numérique », Revue de la BNF, vol. 42, no 3,‎ , p. 29–35 (DOI 10.3917/rbnf.042.0029, lire en ligne, consulté le )
  • la source Candide#Geelhaar1975

Klee n’étant pas le sujet, pour ici voir notamment Le corpus des notes marginales, (ISBN 2-84050-297-6, lire en ligne) (Marie-Laure Chastang, « Rencontre des œuvres de Voltaire et de leurs illustrateurs (1796-2002) »), cf cm de diff.

En l’état, je ne sais pas trop comment ranger les illustrations sur commons, à voir. (Puis, faut-il ajouter les versions de l’Ed all via la Bnf, les « originaux » dispo en ligne sur le site emuseum.zpk.org (Zentrum Paul Klee), j’hésite). J’avais bien vu Fichier:Paul Klee - Zeichnung zu Candide, 1911.jpg mais, c’était pourtant facile (!), j’ai remarqué seulement hier commons:Category:Candide  , donc l’Ed "en" sur Wikisource.

Detail : en quatrième de couv de l’édition française Candide, Maisonneuve et Larose, coll. « Un double regard », (ISBN 2-7068-1512-4) (voir aussi (ISBN 978-2-8258-0235-9) du coup), on lit « l'illustration du Candide de Voltaire par Paul Klee que les Français n'ont jamais vue », hum… il y a bien une ed fr avec ces illustrations, en 1959, Romans et contes, par Georges Ribemont-Dessaignes (BNF 31604066)

Voila voila, c’est plus clair en l’écrivant ! Malik2Mars (discuter) 11 mai 2024 à 14:37 (CEST)Répondre

NB : pour le texte fr de Calvino, « Candide ou la vélocité » (introduction, ed. it. 1974), cité sur wp:it d’ailleurs, voir Calvino 1984 (La machine littérature), p. 141-145 et Calvino 2003b (Défis aux labyrinthes) p. 220-224. Malik2Mars (discuter) 11 mai 2024 à 15:13 (CEST)Répondre

Précisions NB : Repris dans Perché leggere i classici. Absent de cette trad française. Nouvelle traduction sous le titre « Candide ou la vitesse » par Christophe Mileschi dans Pourquoi lire les classiques, Gallimard, coll. « Folio », (ISBN 978-2-07-045115-9)
Malik2Mars (discuter) 26 mai 2024 à 11:26 (CEST)Répondre

Je me suis posé la question de la date pour cette édition américaine dispo sur Wikisource:en (1920 ?, cf. par. ex (en-US) « Voltaire and Paul Klee », sur guggenheim.org (consulté le )) mais on trouve une explication ici : J. Patrick Lee, « Bibliographie des éditions illustrées américaines des œuvres de Voltaire », dans Le dialogue philosophique, Presses Paris Sorbonne, (ISBN 978-2-84050-394-1, lire en ligne), p. 291. Malik2Mars (discuter) 12 mai 2024 à 14:12 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Candide ».