Discussion:Birgit Nilsson

Dernier commentaire : il y a 17 ans par Frank Renda
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Bonjour, Juste une réflexion sur l'emploi en français du mot versatilité dans le contexte où il est utilisé. A l'évidence, l'auteur l'a pris dans le sens du faux-ami anglais versatility qui veut dire "polyvalence", "souplesse" ou "adaptabilité" et ici l'auteur a vraisemblablement voulu dire "capacité à pouvoir changer de registres", en parlant de ses capacités vocales. En français, versatilité caractérise une humeur "qui change souvent et brusquement, sans raison apparente" ou "qui manque de constance" ou encore "qui change facilement et fréquemment d'opinion ou d'attitude". Que du négatif, donc. Ce qui ne semble pas la tonalité de l'article que, par ailleurs, je me garderais bien de juger sur le fond, ne connaissant pas Birgit Nilsson. Probablement, l'article a dû être écrit par un anglophone ou un fan de l'anglais ou "contaminé" par l'anglais !

--82.230.243.91 28 juillet 2006 à 22:48 (CEST) le 28/0706 touatirichard@yahoo.frRépondre

Merci, Richard Touati, vous avez mille fois raison. Jean Rougy-Ancore 17 septembre 2006 à 14:54 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Birgit Nilsson ».