Discussion:Ambre de la Baltique

Dernier commentaire : il y a 3 ans par Cymbella dans le sujet Issant = naissant
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


[wp : pl] pl:Bursztyn bałtycki modifier

Bursztyn bałtycki (sukcynit, „bałtyckie złoto”) – odmiana bursztynu, substancja organiczna, żywica kopalna, która powstała w warunkach naturalnych w eocenie (« L'Ambre de la Baltique (succinite, "or de la Baltique") est une variété d'ambre, une substance organique, une résine fossile qui s'est formée dans des conditions naturelles à l'Éocène »),

Mike the song remains the same 28 juin 2020 à 10:15 (CEST)Répondre

L'ambre de la Baltique est également appelé succinite en raison de sa teneur importante en acide succinique (entre 3 et 8%)19. Il est le plus utilisé pour la fabrication de bijoux. Ses couleurs vont du jaune au noir en passant par le rouge, le bleu, le blanc20. Les rivages de la mer Baltique renferment les gisements d'ambre les plus vastes et les plus connus. Mike the song remains the same 28 juin 2020 à 17:10 (CEST)Répondre
Je suis très sceptique quant à l'explication « appelé succinite en raison de sa teneur importante en acide succinique », car le mot succin préexiste (avec le sens d'« ambre »), et qu'il est plausible que le mot succinite ait été formé à partir du précédent pour se conformer à la confection usuelle des noms de roches et minéraux. — Ariel (discuter) 2 juillet 2020 à 12:01 (CEST)Répondre

Issant = naissant modifier

Mot qui se trouve dans un roman de Colette consacré à la mode des années 1920/1930, Mike the song remains the same 2 juillet 2020 à 10:50 (CEST)Répondre

Tout à fait, mais il faudrait le modèle {{citation}} et la source (dans le texte, pas dans un commentaire de diff). — Ariel (discuter) 2 juillet 2020 à 11:54 (CEST)Répondre
Non Ariel, je ne cite pas Colette, je lui emprunte un mot de son roman Le Voyage égoïste que j'ai parcouru hier. J'ai vérifié dans les dicos en ligne, il existe toujours. Mike the song remains the same 2 juillet 2020 à 12:06 (CEST)Répondre
Ah, OK, j'avais compris que « Les Polonais ramènent de leurs rivages de l'ambre, issant de la mer Baltique, selon une technique particulière. » était une citation. Nonobstant, je remarque que le TLFi ne mentionne issant que comme un terme d'héraldique. Ce mot ne serait-il pas légèrement obsolète, dans son sens général ? — Ariel (discuter) 2 juillet 2020 à 13:06 (CEST)Répondre
Non, ce mot signifie naissant. Et quand tu sais que les Polonais ramènent de leurs filets de l'ambre. J'ai bien écrit, il existe toujours. Mike the song remains the same 2 juillet 2020 à 13:26 (CEST)Répondre
Je ne te comprends pas : OK, ça veut dire « naissant », mais le TLFi et le dictionnaire de l'Académie disent tous deux que c'est un terme d'héraldique. Que dirais-tu si je décrivais un minéral comme étant de gueules plain ou vairé d'or et de sinople ? — Ariel (discuter) 2 juillet 2020 à 14:19 (CEST)Répondre
Ce n'est pas employé par Colette, comme un terme d'héraldique. Pourrais-tu arrêter tes moqueries ? Laisse moi le temps, merci. Mike the song remains the same 2 juillet 2020 à 17:03 (CEST)Répondre

┌─────────────────────────────────────────────────┘
« Un jeune homme que je ne connais pas donna rendez-vous à sa jeune amie au seuil d'un métro, et s'élança dès qu'il la vit paraître, nette sous son costume tailleur, le cou deux fois ceint d'une écharpe, la petite cloche plus bas que les yeux, le cheveu invisible, la nuque raséé, l'ocre et le carmin sur la joue : "Enfin, c'est toi !" C'était une autre, pareille. Une deuxième jeune femme réglementaire issant de l'abîme, le jeune homme s'élanca derechef vers la cloche, la joue, l'écharpe, les bas [...]» Colette, Le Voyage égoïste Arthème Fayard, 1925, 1986

Ce n'est pas exactement « naissant » mais « sortant » (cf. le TLfi, ici). Le fait que Colette se soit amusée à utiliser un terme déjà vieilli à son époque ne nous autorise pas, à mon avis, à l'utiliser à la place d'un mot ordinaire, dont il ne se démarque aucunement par le sens. — Ariel (discuter) 3 juillet 2020 à 17:58 (CEST)Répondre
Tu ne m'as pas laissé le temps de signer. As-tu, autrefois, et récemment entendu Bernard Pivot parler des anciens mots ? L'emploi par Colette est correct et joli, et je ne crois pas m'être trompé sur la musique de la phrase en question dans Ambre de la Baltique ; l'ambre sert à faire des bijoux, et autres, Mike the song remains the same 4 juillet 2020 à 06:13 (CEST)Répondre
Là n'est pas la question. Personnellement j'adore et j'emploie l'imparfait du subjonctif et la seconde forme du conditionnel passé, j'use couramment des icelui, gésir et autres nonobstant, mais sur Wikipédia je ne m'autorise à les utiliser que sur le Bistro ou les pages de discussion, pas dans l'espace académique (sauf l'imparfait du subjonctif, qui parfois s'impose vraiment en termes de concordance des temps). — Ariel (discuter) 4 juillet 2020 à 07:07 (CEST)Répondre
Que dis-tu de l'article Patrice Repusseau > cette phrase : "Il est l'auteur de plusieurs recueils de poésie, et, de cette déclaration vit le poète : « Je pense avec mon corps. La poésie comme le sport et la musique sont des joies du corps qui dépassent l'intellect. Un vide mental qui prédispose au bonheur, à la plénitude »" ?
Je ne vois pas les temps de conjugaison que tu indiques, dans Ambre de la Baltique, sinon un gérondif ;
L'ambre étant une matière noble, et des bijoux ...
Mike the song remains the same 4 juillet 2020 à 08:27 (CEST)Répondre
Concernant la conjugaison, j'en parlais juste à propos du registre de langue à employer dans les articles. Concernant l'article Patrice Repusseau, je suppose que ton interrogation porte sur l'inversion (verbe avant le sujet) ? Ça pourrait se discuter en effet, mais l'inversion est aux limites de l'épure : recherchée, mais pas vieillie (je l'aurais néanmoins évitée). Ce qui est en revanche tout à fait critiquable, c'est le sens même de la phrase, car « de cette déclaration vit le poète » n'a rien d'objectif. — Ariel (discuter) 4 juillet 2020 à 11:06 (CEST)Répondre
C'est le principe de l'inspiration. (il n'y a pas d'interrogation pour moi. J'ai rédigé cette phrase) et d'autres contributeurs y compris moi, avons sauvé cet article en PàS) : Bonne journée, Mike the song remains the same 4 juillet 2020 à 11:11 (CEST)Répondre

En quoi cette phrase gênait ? >>> Les Polonais ramènent de leurs rivages de l'ambre, et issant de la mer Baltique, selon une technique particulière, « l'or de la Baltique » (en polonais « bałtyckie złoto » Mike the song remains the same 5 juillet 2020 à 18:38 (CEST)Répondre

[1] Cymbella (d · c · b) tu es prié de donner une raison. Comme si tu ignorais l'existence de cette discussion ici ... Mike the song remains the same 5 juillet 2020 à 18:44 (CEST)Répondre

Grammaticalement cette phrase est boîteuse, voire incompréhensible, et son style alambiqué n'a rien d'encyclopédique (voir Aide:Style encyclopédique) :
  • Pourquoi la conjonction de coordination « et » dans l'incise devant « issant  » ?
  • Qu'est-ce qui est « issant », les Polonais ou l'ambre ?
  • Je partage les réserves émises par Ariel quant à l'utilisation du terme « issant », qui ne signifie pas « naissant », mais « sortant » puisque c'est le participe présent du verbe défectif « issir », dont seul le participe passé « issu » est usité dans le langage courant. Colette peut se permettre une licence poétique, mais ce terme n'a pas sa place ici.
  • Il me semble nécessaire de préciser dans le texte quelle est cette technique particulière, plutôt que de de l'expliciter dans une phrase ajoutée à la fin d'une référence mal mise en forme.
Telles sont donc mes raisons… - 😷 Cymbella (discuter chez moi) - 5 juillet 2020 à 23:02 (CEST)Répondre

Égypte, Celtes, Étrusques et Romains modifier

L'ambre était importé depuis la côte Baltique et déposé dans les tombes égyptiennes La Sicile, la Roumanie, la Mère noire cf Route de l'ambre ; Les Celtes l'utilisaient en perles, bien avant les Romains ;

[2] ?

"Les origines des Etrusques sont encore, à notre époque, enveloppées de mystère. ... des cols alpins par lesquels passait le commerce de l'étain et de l'ambre"

Archeologia

Mike the song remains the same 4 juillet 2020 à 17:52 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Ambre de la Baltique ».