Carl Jonas Love Almqvist

poète et romancier suédois
Carl Jonas Love Almqvist
Description de cette image, également commentée ci-après
Carl Jonas Love Almqvist vers 1835.
Naissance
Stockholm, Drapeau de la Suède Suède
Décès (à 72 ans)
Brême, Drapeau de l'Allemagne Allemagne
Activité principale
écrivain, compositeur, poète
Auteur
Langue d’écriture suédois
Genres

Carl Jonas Love Almqvist, ou Carl Jonas Love Almquist dans la graphie de son vivant[1], né le à Stockholm et mort le à Brême, est un écrivain, compositeur, dramaturge et poète suédois.

Biographie modifier

Après avoir terminé ses études à Uppsala, il travaille comme employé de bureau dans les milieux ecclésiastiques de Stockholm, mais démissionne de son poste en 1823 pour rejoindre un groupe d'amis, partisans de Jean-Jacques Rousseau, qui s'installent dans une ferme du Värmland pour mener une vie paysanne en accord avec la nature. Deux ans plus tard, le relatif échec de l'entreprise le ramène à Stockholm et, de 1829 à 1841, il devient directeur d'une école expérimentale. Accusé de fraude et de tentative de meurtre sur la personne d'un prêteur sur gages, il s'enfuit aux États-Unis en 1851. Il ne rentrera en Europe qu'en 1865.

C'est à partir des années 1830 qu'il commence à publier, à un rythme soutenu, des romans (dont plusieurs romans historiques), des nouvelles, des poèmes et des pièces de théâtre en vers. Il est passé à la postérité pour la modernité de ses prises de position, notamment en faveur de l'égalité des sexes. Son ouvrage le plus célèbre, publié en 1834, s'intitule Le Joyau de la reine (Drottningens juvelsmycke), il met en scène un personnage d'androgyne, Tintomara, dont le modèle est Andreas Bruce, écrivain transgenre suédois. On peut citer également Le Palais (Palatset, 1838) et, surtout, Sara (Det går an), court roman, paru en 1839, qui raconte le combat d'une femme suédoise pour son émancipation au sein du mariage.

 
Peint par Almqvist, 1823

Comme compositeur, Carl Jonas Love Almqvist est connu pour avoir mis en musique ses propres poèmes.

Œuvres traduites en français modifier

Romans modifier

  • Drottningens juvelsmycke (1834)
    Publié en français sous le titre Le Joyau de la reine, traduit par Elena Balzamo, Paris, José Corti, coll. « Romantique », no 61, 1996, 434 pages (ISBN 2-7143-0586-5)
  • Det går an (1838)
    Publié en français sous le titre Sara, traduit par Régis Boyer, Aix-en-Provence, Pandora, coll. « Domaine nordique », 1981, 189 pages (ISBN 2-86371-020-6) ; réédition, Toulouse, Éditions Ombres, coll. « Petite bibliothèque Ombres », no 40, 1995 (ISBN 2-84142-012-4)
    Publié en français sous le titre Sara ou l'émancipation, traduction collective sous la direction d'Elena Balzamo, Paris, Éditions Cambourakis, 2020 (ISBN 978-2-36624-475-5)
  • Palatset (1838)
    Publié en français sous le titre Le Palais, traduit par Elena Balzamo, Paris, José Corti, coll. « Merveilleux », no 16, 2001, 157 pages (ISBN 2-7143-0746-9)

Anthologie de nouvelles paru en français modifier

  • Chronique du château, traduit par Anders Löjdström, Paris, Les Belles Lettres, coll. « Classiques du Nord. Lumières », no 18, 2011, 484 pages (ISBN 978-2-251-07116-9)

Liens externes modifier

Sur les autres projets Wikimedia :

Notes et références modifier

  1. Almqvist est la graphie moderne du nom de famille Almquist. De son vivant, son nom était écrit avec un u. Voir sa fiche sur le site des Archives Nationales Suédoises [1] consultée le 26.12.2022, et son nom sur sa tombe au cimetière de l'église de Solna en Suède comporte bien un u et non un v. Voir sa tombe au cimetière de l'église de Solna en Suède sur Wikimedia Commons 10 juillet 2005. Consulté le 26.12.2022.