Alma Llanera ("Âme des plaines" en espagnol) est un chant vénézuélien, qui s'inscrit dans le style joropo. Il est créé par les musiciens vénézuéliens Pedro Elías Gutiérrez (es), le compositeur[1], et Rafael Bolívar Coronado (es), parolier. Il faisait à l'origine partie d'une zarzuela dont la première eut lieu le 19 septembre 1914 au Teatro Municipal de Caracas (es)[2] et la dernière représentation de celle-ci a eu lieu le 1er juin 1930, après la mort de son auteur, au Théâtre Olimpia de Caracas, mise en scène par Rafael Guinand et son groupe[3].

Couverture de la première édition d'Alma Llanera, deuxième hymne national non officiel du Venezuela

En 1932, Amábilis Cordero (es), le pionnier du cinéma vénézuélien, présente un scénario de film intitulé Alma llanera[4]. Le 22 février 1945, le film vénézuélien Alma Llanera sort dans les salles[5]. Alma Llanera est depuis considérée comme un deuxième hymne national vénézuélien informel et une source d'inspiration et de valorisation de la culture et de l'idiosyncrasie des Vénézuéliens[6],[7]. Son centième anniversaire est marqué par sa proclamation Bien de Interés Cultural[8].

La première partie d'Alma Llanera est inspirée de la valse Marisela du compositeur vénézuélien Sebastián Díaz Peña (es). La deuxième partie est inspirée de la valse Mita du compositeur de Curaçao Jan Gerard Palm (en) (1831-1906)[9]. Le titre fait référence aux Llaneros, bergers du Venezuela dont la culture fait partie de l'imagerie populaire du pays.

Au Vénézuéla, ce chant traditionnel s'écoute après les réunions amicales et fêtes. Pour les 75 ans de ce morceau de musique, L'Orchestre Symphonique du Vénézuéla produit un arrangement. Plusieurs chanteurs célèbres l'interprètent, comme Jorge Negrete[10] ou le ténor espagnol Plácido Domingo.

Paroles modifier

En espagnol modifier

Yo nací en esta ribera

del Arauca vibrador,

soy hermana de la espuma,

de las garzas, de las rosas,

soy hermana de la espuma,

de las garzas, de las rosas

y del sol, y del sol.

Me arrulló la viva Diana

de la brisa en el palmar,

y por eso tengo el alma

como el alma primorosa,

y por eso tengo el alma

como el alma primorosa

del cristal, del cristal.

Amo, lloro, canto, sueño

con claveles de pasión,

con claveles de pasión.

Amo, lloro, canto, sueño

para ornar las rubias crines

del potro de mi amador.

Yo nací en esta riberadel Arauca vibrador,soy hermana de la espuma,de las garzas, de las rosasy del sol.

Une traduction possible en français modifier

Je naquis dans ce ruisseau

De la vibrante rivière Arauca

je suis sœur de son écume,

des hérons, des roses,

Je suis sœur de son écume,

des hérons, des roses

et du soleil, et du soleil.

Je fus bercé par le réveil vif

de la brise dans la palmeraie,

et ainsi j'ai l'âme

comme l'âme exquise,

et ainsi j'ai l'âme

comme l'âme exquise

du cristal, du cristal.


J'aime, je pleure, je chante, je rêve

avec des œillets de la passion,

avec des œillets de la passion.

J'aime, je pleure, je chante, je rêve

de parer la crinière blonde

du poulain de mon amant.

Je naquis dans ce ruisseau

De la vibrante rivière Arauca

Je suis sœur de son écume

Des hérons, des roses

Et du soleil

Références modifier

(en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Alma Llanera » (voir la liste des auteurs).
  1. « Pedro Elías Gutiérrez - EcuRed », sur www.ecured.cu (consulté le )
  2. (es) José Javier Uriola Rojas, « Teatro Municipal », sur www.fundarte.gob.ve (consulté le )
  3. (es) « El alma llanera “pegó” desde el primer día | Cámara de Comercio, Industria y Servicios de Caracas » (consulté le )
  4. (es) « Hace 105 años el Alma Llanera describe con música el sentir venezolano », sur Alba Ciudad 96.3 FM (consulté le )
  5. (es) Betty Zambrano, « Con la música en el alma », sur Venezuela en Houston, (consulté le )
  6. (es) « ¿Qué representa el Alma llanera para Venezuela? », sur www.telesurtv.net (consulté le )
  7. (es) Fernando Neira Garcia dice, « La Verdadera historia del Alma Llanera », sur Analitica.com, (consulté le )
  8. « Declaran Bien de Interés Cultural de la República Bolivariana de Venezuela la canción Alma Llanera », Correo del Orinoco, (consulté le )
  9. (nl) Johannes Halman et Rober A. Rojer, Jan Gerard Palm: Leven en werk van een muzikale patriarch op Curacao, Brill, (ISBN 978-90-6718-333-8, lire en ligne)
  10. Last Night in Orient- LNO ©, « Alma Llanera · Jorge Negrete », sur Last Night in Orient (consulté le )

Liens externes modifier