A las barricadas

Hymne de la Confédération nationale du travail
A las barricadas
Description de l'image A las barricadas.jpg.
Chanson de Wacław Święcicki (musique)
Valeriano Orobón Fernández (paroles)
Sortie 1933
Genre Chant de révolte

A las barricadas est l'hymne de la Confédération nationale du travail[1].

Fichier audio
A las barricadas
noicon
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Fichier audio
A las barricadas (instrumental)
noicon
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Il est devenu l'un des chants anarchistes les plus populaires pendant la révolution sociale espagnole de 1936[2].

Élément historiques modifier

 
Tierra y Libertad, du 20 juillet 1934 à Barcelone.

Les paroles sont écrites par Valeriano Orobón Fernández, et publiées pour la première fois en novembre 1933 dans un supplément de la revue barcelonaise Tierra y Libertad. Il se chante sur l'air de La Varsovienne[3],[4].

Paroles modifier

Negras tormentas agitan los aires.
Nubes oscuras nos impiden ver.
Aunque nos espere el dolor y la muerte
Contra el enemigo nos llama el deber.

El bien más preciado es la libertad
Hay que defenderla con fe y valor.

Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos. [variante : que llevará al pueblo a la emancipación.]
Alza la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos. [variante : que llevará al pueblo a la emancipación.]

En pie el pueblo obrero, a la batalla
Hay que derrocar a la reacción.

¡ A las barricadas ! ¡ A las barricadas !
Por el triunfo de la Confederación.
¡ A las barricadas ! ¡ A las barricadas !
Por el triunfo de la Confederación.

Traduction française modifier

Des tempêtes noires agitent les airs.
Des nuages sombres nous empêchent de voir.
Même si la mort et la douleur nous attendent
Le devoir nous appelle contre l'ennemi.

Le bien le plus précieux est la liberté.
Il faut la défendre avec foi et courage.

Lève le drapeau révolutionnaire
qui nous emmène sans répit à la recherche de la victoire. [variante : qui mènera le peuple à l'émancipation.]
Lève le drapeau révolutionnaire
qui nous emmène sans répit à la recherche de la victoire. [variante : qui mènera le peuple à l'émancipation.]

Debout peuple ouvrier, au combat
Il faut vaincre la réaction.

Aux barricades ! Aux barricades !
Pour le triomphe de la Confédération !
Aux barricades ! Aux barricades !
Pour le triomphe de la Confédération !

Musique modifier

La musique est celle de La Varsovienne.

 

Notes et références modifier

Notes modifier

Références modifier

  1. Josep Pedreira (ca), Soldats catalans a la Roja i Negra (1936-1939), L'Abadia de Montserrat, 2003, (ISBN 9788484155485).
  2. Arthur Bonner, We Will Not be Stopped : Evangelical Persecution, Catholicism, and Zapatismo in Chiapas, Mexico, Universal-Publishers, 1999, page 169.
  3. Isabelle Alonso, Je mourrai une autre fois, Héloïse d'Ormesson, 2016, page 196.
  4. Céline Cecchetto, Michel Prat, La chanson politique en Europe, Presses universitaires de Bordeaux, 2008, page 59.

Bibliographie et sources modifier

  • Ian Grocholski, Une histoire de l'Europe à travers ses chants nationaux, National Anthems of Europe, 2007, page 74.
  • (de) Michael Schumann, A las barricadas : Triumph und Scheitern des Anarchismus im Spanischen Bürgerkrieg, Trotzdem-Verlag, 1987.

Articles connexes modifier

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes modifier